Читаем Сквозь тени прошлого полностью

Даже если это и так, изменить уже ничего нельзя, можно только с достоинством вести себя в будущем. Главное, чтобы он не сказал что-то вроде: «Если после этой ночи возникнут какие-либо последствия, вы, мисс Хилл, всегда можете обратиться ко мне».

Тогда она точно разобьет ему об голову вазу династии Мин, которую давно приметила на ажурном столике в голубой гостиной. Пусть лучше вообще молчит и делает вид, что ничего не произошло.

Одевшись, Габриэлла прошла по пушистому ковру к балкону. Ничего не было видно, кроме тяжёлых низких туч, усеявших землю белым пушистым снегом. Видно, что он пошёл не так давно: всё было покрыто совсем тонким, невесомым покровом, но это не умаляло завораживающей сказочной красоты, которую может создать только девственно-чистый первый снег.

«Пора спускаться к завтраку», — нехотя оторвавшись от запотевшего стекла, подумала Габриэлла и пошла к выходу.

— Ай! — воскликнула она, наступив на что-то острое. Запонка. Пока только одна. Габриэлла наклонилась и, подобрав её, осмотрелась в поисках второй. Десятиминутное ползанье на коленях по всей комнате увенчалось успехом. Запонка оказалась за ножкой кровати, но теперь Габриэлла безбожно опаздывала на завтрак.

— Вы сегодня какая-то тихая, — обратилась к ней Элизабет.

Действительно, Габриэлла не старалась поддержать беседу, односложно отвечала на вопросы о своём самочувствии и задумчиво ковыряла вилкой в тарелке. Захария, как обычно за завтраком, читал газету и вёл себя вполне привычным образом. Как бы она себя не убеждала, что для неё это не имеет значения, было немного обидно. Не столько из-за каких-то чувств, сколько из гордости и чисто женского самолюбия.

— Долго не могла уснуть, шторм, ветер… — Габриэлла пожала плечами.

— Вы правы, погода вчера удивила. Я проснулась и не могла поверить глазам.

— Если снег не прекратит идти, моя поездка по магазинам отложится на неизвестное время, — заявила Эмма, отправляя в рот кусочек банана.

— Ночь действительно выдалась необычная, — вступил в разговор Захария, откладывая газету на край стола и поворачиваясь в сторону Габриэллы.

— Вы опоздали, — негромко произнёс он.

— Искала одну вещь, даже две, — продолжая рассматривать содержимое тарелки, ответила она.

— Нашли?

Габриэлла подняла на него глаза и ответила:

— Нашла. — Его запонки лежали у неё в кармане брюк, но передать их пока не представлялось возможным.

Захария продолжал молча смотреть на неё. Слишком долго, слишком внимательно, заставляя испытывать неловкость и отводить глаза. Если бы не подоспевший, как всегда вездесущий, Оливер, Габриэлла не знала, чем бы это всё могло закончиться. Элизабет и так в последнее время бросала на них любопытные взгляды, а сейчас и вовсе следила. Эмма же настолько зорко наблюдала за любой сменой чувств и настроений своего кузена, что просто не могла не заметить его красноречивых взглядов. Только что они значили не было ведомо даже адресату его посланий, а уж остальным разгадать их значение вряд ли было под силу.

— Сэр, вам звонят из Нью-Йорка, — объявил дворецкий. Захария нехотя отвёл глаза, поднялся и, извинившись, вышел из-за стола.

Когда он покинул столовую, Габриэлла, чтобы избежать каких-либо щекотливых вопросов, а судя по лицу миссис Крэмвелл таковые у неё имелись, сразу же обратилась к ней:

— Элизабет, я хотела сегодня прогуляться по Полперро, я ведь так и не побывала в центре города, но не знаю, стоит ли брать машину?

— Хм, — задумалась та. — Если бы не пошёл снег, я бы однозначно сказала нет. До центра минут десять неспешным шагом, но погода… Для нашего климата не характерен такой снегопад. — Она многозначительно покачала головой. — Может, отложите прогулку? Если так будет продолжаться, как правильно заметила Эмма, дороги заметёт и автомобиль может увязнуть на подъеме.

— У меня полноприводный мерседес, я думаю, он справится! — Габриэлла бодро улыбнулась и постаралась впихнуть в себя завтрак, чтобы как можно быстрее покинуть поместье.

Наскоро переодевшись в более подходящие случаю джинсы и джемпер, Габриэлла уже через десять минут спускалась с рюкзаком за спиной, в котором хранились её извечные спутники: ноутбук, диктофон и блокнот. Ключи от машины были плотно зажаты в руке, а вот с боксом, в котором стоял мерседес, вышла загвоздка.

«Ну где же вездесущий Оливер, когда он так нужен?!» — заглянув на кухню и проверив обе гостиные, взмолилась Габриэлла.

Когда она уже было совсем отчаялась его отыскать среди огромного количества гостиных, залов и прочих более-менее общественных комнат, то буквально налетела на дворецкого, спокойно выходившего из кабинета хозяина.

— Я вас искала, — опуская голос на пару тонов тише, проговорила Габриэлла. — Мне нужна моя машина.

— А почему вы шепчете, мэм? — как обычно чопорно, но, слава богу, негромко осведомился Оливер.

— У меня всё еще болит горло, — пожаловалась она и выразительно потёрла его. Оливер удовлетворенно кивнул и попросил следовать за ним.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену