Читаем Сквернавец полностью

— Не превратил, — покачал головой Сквернавец. — Но что-то с нами сделал. Я это чувствую.

— А я — нет. И знаешь что? Мне всё равно. Давай поднимемся в спальню и хорошенько повеселимся.

Он с ужасом воззрился на неё.

— Мелодия, что с тобой случилось?

— Ничего! Я просто веду себя рационально. Вот мы шатаемся по замку, играем в глупые болотные игры… а могли бы в это время отлично покувыркаться.

— Не понимаю.

Она подарила ему лукавый взгляд: — Всё ты понимаешь. Я имею в виду вызывание аистов.

— Но ты ведь этого не хочешь.

— Да ***** с два! Ты идёшь или мне начать без тебя? — Ухватившись за подол платья, девушка приподняла его до щиколоток.

— Но Мелодия, это же против правил приличия. Где твоя королевская честь?

— Принцессы так скучно живут… А теперь закрой ротик и побежали в спальню!

— Почему ты ругаешься и предлагаешь подобные вещи?

— Ты чего это ведёшь себя по-ханжески, Скверн? Случайный Фактор превратил тебя в ханжу?

— Нет. Не знаю, что он сделал, но сейчас творится что-то неправильное.

— В *****! — огрызнулась она. — Я в тебе ошиблась. Думала, что ты настоящий мужчина. — Подол юбки поднялся до колен.

Сквернавец озадаченно нахмурился.

— В тебя снова вселилась морская ведьма!

Мелодия расхохоталась.

— Морская ведьма! Какое нелепое предположение. Я эту сморщенную старую гадюку и на милю к своему роскошному телу не подпущу! Откуда в твоей голове вообще взялась такая мысль?

— Ты ругаешься. Твоё поведение изменилось. Ты говоришь и ведёшь себя, как она.

Мелодия поразмыслила.

— Ну, может, она была не так уж и неправа. Конечно же, я научилась у неё нескольким полезным словечкам, а то, чего она не знает о власти трусиков, и гроша ломаного не стоит. К чему все эти понятия о чести и благородстве? Тем не менее, её здесь нет. Насколько мне известно, ей предстоит гнить в другом мире вечно.

Сквернавец окинул принцессу недоверчивым взглядом.

— Это правда?

— Да какое твоё ****** дело, Скверн? Я могу проделывать со своим телом те же штучки, что и она. Вот… Сейчас покажу, — Подняв руку, принцесса разорвала лиф платья.

— Это… за гранью моего понимания, — признался Сквернавец; его левый глаз остекленел. — Не знаю, что с тобой произошло…

Принцесса помедлила. Внезапно над её головой вспыхнула лампочка.

— А я знаю. Это же очевидно.

— Что очевидно? — Вообще-то ответ был: её левая грудь. С точки зрения принцессы, правая. К счастью, правый глаз пока не пострадал. Но Сквернавец почему-то преисполнился уверенности, что Мелодия имела в виду совсем не это.

Она хитро улыбнулась: — А ты так и не понял, Скверн?

— Не понял что?

— Что с нами сотворил Случайный Фактор.

— Нет. Во всём этом нет смысла, и меня это удивляет.

— Ну, сам напросился, идиот, — усмехнулась она.

— Напросился на что? — Декольте здорово отвлекало от раздумий и рассеивало внимание. Хорошо бы, принцесса чем-нибудь его прикрыла.

— Ладно уж, поделюсь с тобой, недоумок. Он поменял нас душами.

— Но у меня нет души.

— Теперь есть, тупица. Моя. И знаешь что? Без души гораздо проще жить.

— У меня твоя душа? — непонимающе повторил он. Однако, произнеся это, осознал, что так оно и есть. Внезапно его стали заботить такие вещи, как правила приличия, справедливость и совесть. Вот почему он испытывал неловкость при мысли о том, что будет, если воспользоваться её предложением. В нём проснулась нравственность. А в Мелодии, как это было очевидно, она же исчезла. — Ох, нет!

— Да почему, **** ****, нет? Я и понятия не имела, как это здорово — когда у тебя нет души.

— Но обмен душами между нами невозможен, — забеспокоился Сквернавец, уже по другому поводу.

— Почему?

— Потому что он получился бы односторонним. Как ты можешь обменяться чем-то, отдав и не получив ничего взамен?

— Ну, нам удалось. Теперь у тебя есть совесть, а у меня — нет.

Затем над его головой тоже зажглась лампочка.

— Наши магические таланты! Ими мы тоже поменялись?

— Сейчас выясним. — Она запела, но ничего не произошло. Запела громче — безрезультатно. — Я утратила свой талант!

Сквернавец замурлыкал себе под нос, думая об иллюзии, и она действительно появилась в воздухе: красивый цветок.

— Твоя магия у меня.

— Тогда что за ***** у меня? — раздражённо осведомилась Мелодия.

— Надо полагать, тот самый талант, который я в своё время выменял на собственную душу. Теперь ты можешь отменять события.

— Как странно, — призналась принцесса. — Но любопытно.

— Не пытайся его применить! — предупредил Сквернавец. — Бездумные отмены опасны.

— Опасны для кого? — уточнила Мелодия.

— Для кого угодно, включая тебя. Существуют определённые правила.

— Я рискну, — решила она. — Уверена, что это будет весело. — Принцесса прищурилась, глядя, на Сквернавца: — Я внезапно осознала, что мне понадобится опыт… Если тебя не тянет в спальню, можем повеселиться прямо здесь, — И разорвала на себе лиф целиком.

Сквернавец понял, что надо остановить её немедленно. Его совесть не позволяла вытворять с принцессой всякое-разное. Но как удержать девушку, буквально срывающую с себя одежду? Он даже смотреть на неё толком не мог; оба глазных яблока тут же стекленели. Какой же фигурой обладала Мелодия!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме