Читаем Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» полностью

Сказал властитель, возлежа на ложе,Ойингушаспу, знатному вельможе:«От мысли удалился я благой,Печаль отныне стала мне четой.Раз так случилось, как нам быть с Бахрамом,С рабом ничтожным, жадным и упрямым?»Ойингушасп задумался на миг,Чтоб мудрости ответ его достиг,И молвил так: «Властитель над царями!Мы затянули речи о Бахраме,Но сердца языком я говорю:Отправь меня к тому богатырю,Смиренного, закованного в путы, —Быть может, раб откажется от смуты».Сказал Ормузд: «Мне чужд подобный путь,Я к низким душам не хочу примкнуть.Я войску прикажу добыть удачу,Тебя же предводителем назначу.Но должен ты сперва послать посла,Узнать Бахрама думы и дела:Чистосердечным будет мне слугою, —К благополучью путь ему открою,А если трона жаждет и венца,То пусть он ждет позорного конца.О всех событьях сообщай подробно,Не мешкая, лети ветроподобно».Был в эти дни в зиндан, в подземный мрак,Ойингушаспа заключен земляк, —Из города его родного родом.От узника вельможе пред походомПисьмо такое было вручено:«Ты знаешь, господин, меня давно,Я твой земляк, закован я в зиндане,Испытываю множество страданий.Замолви шаху слово за меня, —И в пламя битвы я помчу коня,Я за тебя погибну, воевода,Коль будет мне дарована свобода».Немедленно к Ормузду во дворецОйингушаспом послан был гонец:Мол, в подземелье мой земляк томится,Могилой стала для него темница.Сейчас, когда собрался я в поход,Пусть шах к моим заслугам снизойдет,Пусть узнику дарует он прощенье,Чтоб тот со мной отправился в сраженье.Ответил шах: «Ты хочешь, чтоб злодей,Убивший и ограбивший людей,Прощенье получил? Как честный воин,Сражаться кровопийца не достоин!Но я твои заслуги признаю, —Исполнить просьбу вынужден твою».Так шахиншах освободил злодея,Ойингушаспу отказать не смея.Вельможа снарядил военный стан,Пойдя в поход, вступил он в Хамадан.Спросил он: «Кто из вас, о горожане,Судьбу умеет предсказать заране?»От всех он получил один ответ:«Пусть звездочет подаст тебе совет».Явился звездочет длиннобородый.Велеречив, предстал пред воеводой:«Здесь обитает мудрая жена.Глазами звезд является она.Нет в мире тайны для ее наитья,Она предсказывает все событья».Вещунью к полководцу привели.Она пред ним склонилась до земли.И вопросил старуху воеводаО судьбах шаха, войска и похода.Потом сказал: «Мне на ухо шепни, —Когда и где мои иссякнут дни:Умру ли мирно, под домашним кровом,Иль буду я убит врагом суровым».Ойингушаспа шепот вдруг затих:Прошел его земляк, взглянул на нихИ отошел, не напрягая слуха.«Кто этот воин? — молвила старуха, —Затем, что вечный холод и покойТы обретешь, сражен его рукой.В небытие низринет он твой разум, —Ядро и кожура погибнут разом».Услышав это слово колдовства,Вельможа вспомнил древние слова:«Случается, что горе ты умножишь,Когда соседу нищему поможешь:Разбогатевши от твоих щедрот,Он в благодарность кровь твою прольет».Глава похода погрузился в думы,Не ел, не спал Ойингушасп угрюмый.Ормузду написал он в скорбный час:«Тому, кого от гибели я спас,Не следовало возвращать свободу:К драконьему принадлежит он роду.Мой шах был прав, о низком говоря:«Он не достоин милости царя».Ты прикажи — прошу тебя о малом —Отсечь злодею голову кинжалом…»Чуть высохли чернила и печать,К себе велел он земляка позвать,И щедро наградив его дарамиИ обольстительными похвалами,Сказал: «Доставь письмо царю царей,С ответом возвратись ко мне скорей».В душе своей почувствовав пыланье,Земляк у воеводы взял посланье.Подумал он: «Как я вернусь назад,Где я в цепях томился, тьмой объят?»С такою думой он скакал в тревогеИ вскрыл посланье посреди дороги.Прочел — и смысл письма его потряс.Сказал: «Меня земляк от смерти спас —И хочет кровь мою пролить. За что же?Достойно ль это знатного вельможи?Увидеть крови хочет он струю,И я вернусь к нему и кровь пролью».Так порешив, пустился в путь обратный,С жестоким сердцем в стан приехал ратный.Ойингушасп сидел в своем шатреБез слуг и без кинжала на бедре.Он погрузился в мысли о державе,О будущем своем, о бранной славе.Вдруг своего увидел земляка,И понял он, что смерть его близка.Тот вынул меч, безмолвен и спокоен.Взмолился о пощаде знатный воин,Воскликнул он: «О сбившийся с пути,Не я ль пришел, чтоб жизнь твою спасти?»Ответил тот: «Ты спас ее недавноЗатем ли, чтоб я был казнен бесславно?»Он полководцу голову отсек:Надежд и радостей был краток век!Он с головой отрубленною вышел,И спящий стан шагов его не слышал.Не должен знатный муж, идя на бой,Остаться вдруг наедине с собой!..Злодейством душу запятнав, убийцаГлазам Бахрама поспешил явиться.Сказал: «Тебе я голову привезВрага, что над тобою меч занес.Твоих не разгадал он дарований,Дерзнул с тобой сойтись на поле брани».Спросил Бахрам: «Кто этот человек,Которому ты голову отсек?»Сказал: «Ойингушасп, вельможа знатный, —Ормузд послал его на подвиг ратный».Бахрам сказал: «Сей муж погнал коня,Чтобы с Ормуздом примирить меня,Для этой цели из покоев шахаСей честный муж отправился без страха.Ты за него заплатишь головой,Чтоб страшен был другим поступок твой».Велел казнить убийцу воеводаПеред лицом и войска, и народа.Наказан был преступник за грехи, —Душа избавилась от шелухи!Тогда к Бахраму в путь пошли недлинныйОйингушаспа скорбные дружины,Почувствовав к мятежнику приязньЗатем, что совершил он эту казнь.Немало храбрецов ушло к Хосрову,Увидя в нем правления основу, —Так исстари на свете повелось:Исчез пастух — и стадо разбрелось.Ормузд, узнав о роковой потере,Закрыл своих чертогов щедрых двери.Не видели его с вином в руке,Он в постоянной пребывал тоске.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература