Читаем Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» полностью

<p>Глава двадцать пятая</p><p>Ослепление Ормузда родственниками Хосрова Бандуем и Густахмом</p>В Багдаде быстро слухи появились,Что во дворце приемы прекратились.Тот говорил: «Бахрам идет с войной,Чтоб овладеть престолом и страной».Другой: «Хосров привел войска для брани,Владычествовать хочет он в Иране».Делами царства были смущеныМужи совета и мужи войны.Рабы, мечтая воевать со знатью,Вдруг перешли от похвалы к проклятью.Стекались воеводы во дворец, —Ормузд увидел в этом свой конец.Войдя в зинданы и сердца волнуя,Достигла весть Густахма и Бандуя,Что миродержца сумрачен удел,Крамольный дух умами овладел.Отправили те двое из темницыСвоих людей на площади столицы,Велев узнать им от господ и слуг,Насколько справедлив тревожный слух.Поняв, что день настал их долгожданный,Они открыли тюрьмы и зинданы,Повиновенья перешли рубежИ подняли неслыханный мятеж.Бездействовала стража городская,Толпу вооруженных пропуская.Бандуй с Густахмом были впереди, —Мятежников опасные вожди.Сама земля, казалось, закипела!Приблизясь к воинам Ормузда смело,Толпа глаза омыла от стыда,А воинам Густахм сказал тогда:«Пусть убедится шахская дружина,Что преходяща сила властелина;Вы слабыми считать нас не должны;Хотите вы, иранские сыны,Пойти, во имя предков, с нами вместеИ препоясаться для славной мести?Ормузда не считайте вы царем,На трон другого шаха возведем,Чтоб для Ормузда горькими навекиИрана стали сладостные реки.А не поможете вы нам сейчас, —На произвол судьбы покинем вас.Мы где-нибудь приют себе отыщем,Чтоб край далекий нашим стал жилищем».От этой речи вспыхнули сердца.Сказали охранители дворца:«Не ведал мир такого властелина,Что руки обагрил бы кровью сына».Вошли они, ликуя, во дворец,Сорвали с шахской головы венец,Свалили шаха перед шахским троном,Глаза железом выжгли раскаленным,Затем оставили его в живых,Ушли, набрав сокровищ дорогих.Померкло царствования светило,Судьбы превратность небо нам явило.Да не привяжется душа твояК непрочному чертогу бытия,То радость в нем ты познаешь, то горе.С добром и злом не состязайся в споре.Живи сто лет или сто тысяч лет, —Что ныне — мощь, в том завтра силы нет.Влеком к добру, не говори плохого,Да не услышишь сам плохого слова.<p>Глава двадцать шестая</p><p>Хосров узнает об ослеплении Ормузда; он становится шахиншахом</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература