Читаем Сирано де Бержерак полностью

Роксана входит в дом и закрывает за собой дверь; когда дверь затворяется, Сирано кланяется.

Благодарю за справку!

Роксана (снова выглядывая)

А не то

Он приготовится.

Сирано

Еще бы!

Оба вместе

Тс…

Дверь затворяется.

Прекрасно!

Сирано (зовет)

Поди сюда скорее, Кристиан!

<p>Явление четвертое</p>

Сирано , Кристиан Сирано

Я знаю все. Идем готовить твой роман.

Не будем времени терять напрасно.

Что значит этот мрачный вид?

Сегодня можешь ты на славу отличиться.

Сейчас она придет. Пойдем скорей учиться!

Ты медлишь, время ж не стоит.

Кристиан

Нет, не пойду я!

Сирано

Что?

Кристиан

Я буду ждать Роксану.

Я не пойду с тобой!

Сирано

Мой друг, ты бредить стал.

Кристиан

Нет, говорю тебе! Довольно, я устал!

Довольно прибегать к постыдному обману,

Бояться и дрожать, по-твоему любя!

Твердить слова любви неловко под суфлера,

Довольно роль играть! Мне стыдно за себя!

Теперь из слов ее, из пламенного взора

Я понял наконец, что ею я любим.

И с ней заговорю по-своему и смело.

Сирано

Ого!

Кристиан

Да, наконец мне это надоело!

Ужели так я глуп? Ну что же, поглядим!

Благодарю тебя за все твои уроки.

Я помню все твои рифмованные строки

И речи, полные и страсти и огня.

Но даже если все и не смогу сказать я,

Зато сумею сам схватить ее в объятья!

(Заметив Роксану, которая выходит от Кломиры.)

Она! Нет, Сирано, не покидай меня!

Сирано (с поклоном)

Нет, сударь мой, теперь уж говорите сами.

(Скрывается за стеной сада.)

<p>Явление пятое</p>

Кристиан, Роксана, на минуту несколько причудников, причудниц, дуэнья. Роксана (выходит из дома Кломиры вместе с целым обществом, с которым она прощается; поклоны и реверансы)

Надеюсь скоро увидаться с вами,

Бартеноида! Делия!

Дуэнья (в отчаянии)

Увы!

Мы пропустили речь о «нежном» Лизимона!

(Входит в дом Роксаны.) Роксана (все еще раскланиваясь)

Алькандр! Эридедонта! Гремиона!

Прощайте!

Все раскланиваются с Роксаной и друг с другом и расходятся по разным улицам. Роксана замечает Кристиана.

Друг мой, это вы!

(Подходит к нему.)

Вы понимаете всю прелесть этой встречи?

Темнеет. Мы одни. Лазурный вечер тих.

Я сяду вот сюда, а вы — у ног моих,

И буду с жадностью я слушать ваши речи.

О, говорите же скорей, я вас молю!

Я жду поэзии, мой друг!

Кристиан (сидя у ее ног, после паузы)

Я вас люблю.

Роксана (закрывая глаза)

Да! Говорите мне о вашей нежной страсти.

Я отдаюсь душой признаний пылких власти.

Кристиан

Я вас люблю, люблю!

Роксана

О дивные слова!

Кристиан

Люблю тебя, люблю!

Роксана

Да, друг мой, вот канва!

По ней набросьте вы узоры прихотливо.

Кристиан

Люблю!

Роксана

Ну, а потом? Я жду нетерпеливо.

Кристиан

Потом… потом… потом… Как был бы счастлив я,

Когда б у вас ответ нашла любовь моя!

Ты любишь ли меня?

Роксана (делая гримасу)

Не выношу я прозы!

Даете вы бурьян взамен душистой розы.

Вы любите меня, но как?

Кристиан

Гм… Как? Ужасно!

Роксана

Развейте ж чувств своих таинственную нить.

Кристиан

Тебя поцеловать, обнять хочу я страстно!

Роксана (возмущена)

Вы лучше ничего не в силах сочинить?

Кристиан

Люблю тебя!

Роксана

Опять? Ну, вас я покидаю.

(Хочет встать.) Кристиан (живо, удерживая ее)

Нет, я вас не люблю, Роксана!

Роксана (снова садясь)

Наконец!

Кристиан

Да, я вас не люблю, я… я вас обожаю!

Роксана (встает, намереваясь уйти)

О мой Творец!

Кристиан

Простите… Боже мой! Невольно я глупею,

Теряю разум я…

Роксана (сухо)

Я это вижу, да.

Мне глупость не была по вкусу никогда,

И красотой одной своею

Вы не могли б меня пленить, сознаюсь в том,

Как и без красоты — одним своим умом.

Кристиан

Но… но…

Роксана

Где весь ваш ум? Где ваше все искусство?

Ступайте-ка собрать расстроенные чувства!

И красноречия ищите вновь!

Кристиан

Но… но…

Роксана

Меня вы любите, я знаю уж давно.

Прощайте.

(Идет к дому.) Кристиан

Выслушать меня я заклинаю.

Роксана (отворяя свою дверь)

Вы обожаете меня, я это знаю.

Нет! нет! Ступайте прочь! Довольно! Стыд и смех!

Кристиан

Но умоляю вас!

Роксана захлопывает дверь у него под носом. Сирано (незадолго до этого незаметно появившийся на сцене)

Вот истинный успех!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика