Читаем Сирано де Бержерак полностью

Опомнись! Что ж ты не глядишь!

Де Гиш (приветствуя Сирано поклоном)

Я к вам от маршала Гасьона с порученьем.

Приветствуя ваш подвиг с восхищеньем,

Он шлет вам искренний поклон!

Сирано

Приветом маршала я глубоко польщен:

Ведь в деле храбрости он знает толк отлично.

Де Гиш

Сраженье было то настолько фантастично,

Что маршал не поверил бы, когда

Все эти господа

Не поклялися, что видали сами…

Кюижи

Да, собственными видели глазами!

Ле Бре (тихо, к Сирано, который как будто ничего не слышит)

Ты положительно страдаешь, Сирано!..

Сирано (вздрагивая и выпрямляясь)

При них!..

(К Ле Бре.)

Страдаю! Я? Вот было бы смешно!

(Выпрямляет грудь и закручивает усы.) Де Гиш (которому Кюижи что-то говорил на ухо)

Хоть ваша не долга военная карьера,

За вами храброго уж имя офицера;

Не ошибаюсь я. Ведь вы в полку сейчас

У этих бешеных…

Сирано

Гасконцев, да.

Один из гасконцев (грозно)

У нас!..

Де Гиш (поглядывая на гасконцев, стоящих за Сирано)

Ага! Так вот они! Вот эти «гвардионцы»

С надменной миною — они и есть гасконцы?

Карбон

Однако, Сирано, граф с нами не знаком —

Скорее познакомь его с своим полком!..

Сирано (делая два шага к де Гишу и указывая на гасконцев)

Дорогу — гвардейцам гасконским!

Мы дети одной стороны,

И нашим коронам баронским

И нашим мечам мы верны!..

Дорогу, дорогу гасконцам!

Мы юга родного сыны, —

Мы все под полуденным солнцем

И с солнцем в крови рождены!

Война для нас — шутка, забава!

Мы все, как кипучая лава,

Как зной, как огонь, горячи;

Друзья наши — эти мечи,

А наша любовница — слава!..

Но часто нас муза с собой

К высотам влечет геликонским,

И песни слагает герой,

Готовясь в губительный бой…

Дорогу гвардейцам гасконским!..

Мы смелы как львы на войне,

Но с дамами нежны и кротки.

За то нас и любят красотки

И сердце нам дарят оне!..

Чуть с шумом и топотом конским

Появится пестрый отряд —

Их глазки восторгом горят.

Дорогу гвардейцам гасконским.

Советую искренно я:

Оэ! Берегитесь, мужья!

Дорогу гвардейцам гасконским!..

Де Гиш (небрежно развалясь в кресле, которое ему в начале речи Сирано принес Рагно)

Раз принято теперь, чтоб собственный поэт

При каждом состоял вельможе, —

Хотите вы ко мне на службу?

Сирано

Нет.

Вы чересчур любезны.

Ле Бре (в отчаянии)

Боже!

Де Гиш

Вчера понравились вы дяде — Ришелье;

Он удовольствие мне высказал свое.

Его не так легко, однако, позабавить.

Я вас хочу ему представить.

Наверно, есть у вас пиеса? Актов пять?..

Ле Бре (на ухо Сирано)

Ты «Агриппину» мог бы там поставить.

Сирано (начиная поддаваться соблазну)

Но, право…

Де Гиш

Можете ее ему вы дать:

Он несколько стихов захочет вам поправить,

Но он так опытен, талантлив и умен…

Сирано (сразу помрачнев)

Нет, невозможно, граф. Увы! Я протестую

При мысли, что изменит он

Одну хотя бы запятую.

Де Гиш

Но если нравится ему один хоть стих…

Он очень дорого привык платить за них…

Сирано

Он мне не мог бы заплатить дороже,

Чем сам себе я за стихи плачу,

Когда пишу я их как знаю, как хочу,

И декламирую их сам себе.

Ле Бре (в отчаянии)

О Боже!

Де Гиш

Однако вы горды…

Сирано

Вот как? Не может быть.

Вы это только что изволили открыть?..

Гвардеец (входя со шпагой, на которой нанизаны шляпы продранные и измятые)

Смотри-ка, Сирано, поймал всю эту дичь я

У Нельской башни! Вот — все шляпы беглецов.

Ха-ха!

Карбон

Остатки прежнего величья!

Все смеются. Кюижи

Побиться об заклад готов:

Тот, кто задумал это нападенье,

Порядком бесится!

Брисайль (с хохотом)

Ей-богу! Наслажденье!

А вы не знаете, кто это?

Де Гиш

Это я.

Смех сразу замолкает.

А цель моя.

Была из тех, что непривычно

Вельможам исполнять самим:

Расправиться с бродягою одним,

Меня задевшим в песне, неприлично.

Молчание. Все смущены. Гвардеец (вполголоса, к Сирано, показывая ему шляпы)

А с этой гадостью, скажи, что сделать нам?

Сирано (беря шпагу, на которую нанизаны шляпы, и с поклоном опуская их все к ногам графа)

Не возвратите ли вы их своим друзьям?

Де Гиш (вставая, резко)

Скорее мой портшез, носильщиков! Я еду!

(К Сирано, жестко.)

Вы, сударь, вы…

Сирано (в сторону)

Ну, одержал победу!..

Ле Бре (к Сирано, тихо)

Опять в беду ты влез!

Голос (с улицы)

Его сиятельства портшез!

Де Гиш (овладев собою, с улыбкой)

Скажите… Вы читали «Дон Кихота»?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика