Читаем Сирано де Бержерак полностью

Рагно делает знак, поэты входят. В то же время в заднюю дверь входит Карбон де Кастель-Жалу ; он в форме гвардейского капитана; увидев Сирано, устремляется к нему с распростертыми объятиями. Карбон

Вот он! Вот наш герой!

Сирано (подымая голову)

Мой капитан!

Карбон (восторженно) .

Постой!

Дай мне обнять тебя! Теперь мы пир устроим.

Товарищи твои горды таким героем.

Сирано

Но я…

Карбон (пытаясь увлечь его)

Мы ждем тебя напротив в кабачке.

Сирано

Я не могу сейчас.

Карбон (открывая дверь, кричит наружу громовым голосом)

Живей сюда, ребята!

Герой наш не идет! Он в дьявольской тоске!

Голос (с улицы)

Что? Он пятнает честь солдата!

Снаружи доносится приближающийся шум шагов, звон шпор, бряцанье шпаг. Карбон (потирая руки)

Они идут сюда.

Гвардейцы гасконцы (входя в кондитерскую)

А! Тысяча чертей!

Две тысячи чертей! Три тысячи чертей!

Рагно (отступая в ужасе)

О господа, вы все гасконцы, значит?

Гвардейцы

Конечно, все, мильон чертей!

— Но что ж нас Сирано дурачит?

— Развеселись! Расшевелись! Живей!

Первый гвардеец (к Сирано)

Виват!

Сирано

Барон!

Второй гвардеец (к Сирано)

Виват!

Сирано

Барон, я тронут!

Третий гвардеец

Браво!

Сирано

Барон!

Четвертый гвардеец

Обнять его!

Сирано (не зная, кому отвечать)

Барон!.. Барон!.. Барон!..

Рагно

Бароны здесь со всех сторон!

Вы все бароны?

Гвардейцы

Все!

Рагно

Нет, право?

Гвардеец

Он сомневается? Да из одних корон

Баронских наших сделать можно,

Дружище, башню до небес!

Ле Бре (войдя, подбегает к Сирано)

К тебе толпа идет! Желают неотложно

Поздравить все тебя, все, все! Какой-то бес

Вселился в них. Крик, шум рукоплесканья!

Ты стал героем дня!

Сирано (в ужасе)

Ужели ты сказал, где им искать меня?

Ле Бре (потирая руки)

Конечно!

Сирано

Ты не знаешь состраданья…

Горожанин (входя в сопровождении других горожан)

К вам весь Париж спешит, — взгляните-ка в окно.

Видно, что улица полна народу. Портшезы и коляски останавливаются. Ле Бре (тихо, к Сирано, улыбаясь)

Ну, а Роксана что?

Сирано (живо)

Молчи!

Толпа (кричит за дверью)

Где Сирано?

В кондитерскую врывается множество людей. Толкотня, приветствия. Рагно (вскочив на стол)

Мой магазин весь наводнен! Отлично!

Они ломают все, разносят все вокруг!

Великолепие! Я счастлив безгранично!

Вошедшие (толпясь вокруг Сирано)

Вы истинный герой! — Мой друг! — Мой друг! —

Мой друг!

Сирано

Вчера они еще мне не были друзьями!

Ле Бре (в восторге)

Успех!

Маркиз (подбегая с протянутыми руками)

Ты истинный герой!..

Позволь, мой друг!..

Сирано

«Ты»?.. «Ты»?.. Но разве вместе с вами

Кого-нибудь пасли мы, сударь мой?..

Другой маркиз

Позвольте, сударь, мне одной прелестной даме

Представить вас; в карете ждет она.

Сирано (холодно)

А разве мне представлены вы сами?..

Ле Бре (изумлен)

Но что с тобой?

Сирано

Молчи.

Ле Бре

Да в чем его вина?

Литератор (с чернильницей)

Нельзя ли, сударь мой, узнать от вас детали?

Сирано

Нельзя ли, чтоб меня вы мучить перестали?..

Ле Бре (толкая Сирано локтем)

Ведь это Ренодо, — ты знаешь, Теофраст, —

Который выдумал «газету»…

Один огромный лист — чего-чего там нету!

Я слышал, ждет большой успех новинку эту.

Твои деяния он гласности предаст…

Сирано

Не надо гласности! Не надо Теофраста!..

Подходит поэт

Еще?

Поэт

Я от избытка чувств моих,

Коллега, посвятить хочу вам акростих…

Еще кто-то (приближаясь)

Позвольте, сударь, мне…

Еще один из толпы.

Нельзя ли, сударь…

Сирано

Баста!

В толпе движение, все выстраиваются. Появляется Де Гиш в сопровождении свиты офицеров. Затем входят Кюижи , Брисайль и другие офицеры , которые в конце первого действия ушли вместе с Сирано. Кюижи быстро подходит к Сирано. Кюижи (к Сирано)

К вам — граф де Гиш…

Волнение; толпа расступается. Ле Бре (тихо, к Сирано)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика