Читаем Шоу Фрая и Лори полностью

ХьюМногие именно так и думают, но нет, интересного в ней мало. На девяносто девять процентов — рутинная беготня.

СтивенПонятно.

ХьюА вы, случаем, не преступник, а?

СтивенЯ?

ХьюВы.

СтивенНет.

ХьюНу и хорошо. Потому что, будь вы преступником, мне пришлось бы устроить вам теплый прием.

СтивенХотя, с другой стороны, будь я преступником, я бы, наверное, вам в этом не признался.

ХьюНу да. Правильно.

СтивенИ уж тем более, зная, что вы полицейский.

ХьюАга, теперь понял. Вы ни в чем не признались бы, потому как знаете, что я полицейский.

СтивенДа. То есть, если бы я был преступником.

ХьюВерно. Верно. Но вы не преступник?

СтивенНет.

ХьюНу и хорошо.

СтивенДа, но суть-то в том, что я мог бы им быть.

ХьюНет, погодите, как-то странно у вас получается. Вы же сию минуту сказали, что вы не преступник.

СтивенНе преступник.

ХьюИ отлично.

СтивенНо мог бы им быть.

ХьюЧушь какая-то.

СтивенНисколько. Вот посмотрите, если я преступник, я не стану говорить вам, что я преступник. Если я не преступник, я этого опять-таки говорить не стану. Значит, если я говорю, что я не преступник, из этого вовсе не следует, что я не он. Не преступник.

ХьюА скользкая ты сволочь, верно?

СтивенПрошу прощения?

ХьюНебось, книжек много прочитали?

СтивенНу, видите ли…

ХьюВот чем мне не нравится работа в полиции. Не остается времени, чтобы почитать…

СтивенМмм. Жаль.

ХьюДавай мы эту пышку напополам съедим.

СтивенЭ-э, нет, спасибо.

Хью разламывает пышку, протягивает половинку Стивену.

ХьюДержи.

СтивенНет, я правда не хочу, спасибо.

ХьюДа держи же.

СтивенНет.

ХьюА я говорю, бери!

СтивенНет!

Хью тычет половинкой пышки в лицо Стивена.

Стивен Что вы делаете?

ХьюОтдаю тебе половину пышки.

СтивенОна мне не нужна!

ХьюДумаешь, я тупой, да?

СтивенЧто?

ХьюДумаешь, раз ты книжки читаешь, а я нет, значит я тупой, да?

СтивенНичего я такого не думаю.

ХьюЕсли бы ты не хотел пышку, то сказал бы, что хочешь. Значит, из того, что ты преступник, не следует, что я не должен давать тебе пышку, потому что ты сразу сказал, что не хочешь ее, а именно это ты и сказал бы, если бы пышка была полицейским.

СтивенВы сумасшедший.

ХьюСумасшедший? Это твоя первая ошибка. Я же не говорил тебе, что я сумасшедший. Я говорил, что я полицейский. Но ты только что назвал меня сумасшедшим полицейским. Откуда ты можешь это знать, если я тебе ничего не говорил? Выходит, я должен был тебе это сказать. Но я ведь не говорил, так откуда ты знаешь?

СтивенТак это же очевидно.

<p>Не суди</p>

Хью — судья в алонжевом парике. Стивен — адвокат, в таком же. Он производит перекрестный допрос свидетельницы, Деборы.

СтивенИтак, мисс Сауртер, вы ожидаете, что суд поверит, будто вечером четырнадцатого ноября прошлого года, того самого года, хочу я напомнить суду, когда было совершено преступление, в коем обвиняется мой клиент, вы всего лишь гуляли по парку?

ДебораСовершенно верно.

СтивенСовершенно что?

ДебораВерно.

СтивенАх верно, вот оно как. Ясно. А верно ли я понимаю, мисс Сауртер, что американская писательница Гертруда Стайн была лесбиянкой и нисколько этого не скрывала?

ДебораДумаю, да.

СтивенАх вы так думаете? Гертруда Стайн и поныне остается одной из самых прославленных американских романисток столетия, мисс Сауртер, а ее лесботические наклонности давно отмечены в судебных протоколах.

ДебораДа.

СтивенИ тем не менее, вы всего только «думаете», что она лесбиянка?

ДебораНу, я никогда не размышляла об этом. И сочинений ее не читала.

СтивенМисс Сауртер, в двух улицах от вашей так называемой «квартиры» расположен книжный магазин, в котором открыто выставлены произведения Гертруды Стайн.

ДебораО.

СтивенВот именно, «о». И однако же, вы пытаетесь уверить нас, что каким-то образом, во всех тех случаях, когда вы должны были, исполняя ваши женские обязанности, проходить мимо этого магазина, направляясь за покупками, вы ни единого раза не зашли в него и не приобрели хотя бы одну книгу этой откровенно сапфической романистки?

ХьюМистер Катетер, боюсь я не совсем понимаю, куда ведет нас эта линия допроса.

СтивенС вашего разрешения, мой лорд, я стараюсь установить тот факт, что эта свидетельница плетет паутину литаний, что она отнюдь не почтенная председательница детского благотворительного общества и не дочь посла, как то представляется моему ученому другу обвинителю, но активная, неразборчивая и ненасытная лесбитианка.

ХьюПонятно. Продолжайте. Однако должен предупредить вас, мистер Катетер, что, если вы попытаетесь запугать или шантажировать свидетельницу, я отнесусь к этому с большим недоумением.

СтивенМой ласковый, вы сегодня красивы как никогда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза