Читаем Шицзин полностью

<p><strong>ОДА ШАОСКОМУ КНЯЗЮ ХУ (III, III, 8)</strong><a l:href="#n475" type="note">[475]</a></p>IВ Цзяне[476] и Хань[477] высока, высока вода...Мощным потоком[478], солдаты, спешим сюда.Отдых неведом нам вовсе и чужд покой:Ищем мы варваров там, за Хуай рекой[479].Вышли уже колесницы у нас в поход,С соколом знамя расшитое вновь встает.Ни отдохнуть не могу, ни замедлить шаг:Стройное войско сразится и дикий враг.IIВоды и в Хань, и в Цзяне кипят, кипят...Грозный из грозных вид у моих солдат!И, успокоив пределы своей страны,Мы известить о победе царя должны.«Мирны теперь пределы твоей земли,Царским владеньям твердый оплот нашли».Нынче у нас надолго окончен спор...В сердце царя нисходит покой с тех пор.III...Там возле Хань и Цзяна, где рать у нас,Вновь Шао Ху[480] получает царя приказ:«Наши расширить земли мы слали рать,Здесь, на границах, подать с земли собрать.Мы не тесним с обидою наш народ,Пусть, как у нас, — и всюду налог идет!Земли межуйте, делите поля скорей,Так поступайте, делите поля скорей,Так поступайте до самых южных морей!IVВновь Шао Ху получает приказ царя:«Так поступайте всюду, указ творя.В дни, когда Просвещенный престол снискал[481],Шаоский князь для Чжоу опорой стал.Нас ты теперь дитятей считать забудь!Шаоский князь, ты предку подобен будь.Славны твои заслуги, и по трудамСчастьем великим ныне тебе воздам!VДам я скипетр из яшмы и кубок в нем[482],Для возлияний предкам кувшин с вином.В храме, где Просвещенный, — его спросив[483], —Много я дам тебе горя, земель и нив!Ныне от Чжоу получишь мой указ,Примешь, как предок Шао, свой сан от нас».Ху поклонился в землю, сказав в ответ:«Царь да живет наш вечно тысячи лет!».VIХу поклонился в землю, обряд творяИ восхваляя милость и дар царя.Запечатлел князь Шао свои дела —Тысячи лет сыну неба, царю — хвала!Светлый-пресветлый принял владыка вид,Добрая слава о нем без конца гремит,Доблести дух высокий он нам несет,Благом исполнив царства и свой народ!<p><strong>ОДА ПОДВИГАМ ЦАРЯ СЮАНЬ-ВАНА (III, III, 9)</strong><a l:href="#n484" type="note">[484]</a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература