Читаем Шицзин полностью

Там далёко вода дождевая бежит по дороге —Почерпните ее, принесите сюда эту воду:Можно рис отварить и, обед приготовив, подать.Государь, и счастливый, и вместе любезный народу, —Для народа он словно отец и родимая мать!Там далёко вода дождевая бежит по дороге —Почерпните ее, принесите сюда эту воду:Пригодится она, чтобы вымыть в ней винный сосуд.Государь, и счастливый, и вместе любезный народу, —И народ, прибегая к нему, обретает приют!Там далёко вода дождевая бежит по дороге —Соберите скорей, принесите сюда эту воду:Пригодится, чтоб вымыть сосуды водою такой!Государь, и счастливый, и вместе любезный народу, —И народ, прибегая к нему, обретает покой!<p><strong>ОДА ЦАРЮ (III, II, 8)</strong></p>IГде холм стоит, в излучину на немДонесся с юга теплый ветер вдруг.Ты, наш счастливый, добрый государь,Пришел гулять и песни петь вдвоем;Услышь же песни этой стройный звук.IIПрогулки — красят твой досуг они;С приятностью гуляя, отдохни.Ты, наш счастливый, добрый государь,Да будет жизнь твоя полна[408], и ты,Как прежние цари, окончишь дни!IIIОбширна и славна твоя земля,И всё растет и крепнет день за днем.Наш благосклонный мудрый государь,Да будет жизнь твоя полна, и тыВсех духов, как гостей, да вводишь в дом[409].IVПо воле неба взыскан ты давно[410]Щедротами, и благо сужденоТебе, счастливый, добрый государь!Да будет жизнь твоя полна! ТебеНавеки счастье чистое дано.VДа будут же помощники царяСыновним долгом, доблестью полны —От них совет и помощь для царя.Ты, наш счастливый, добрый государь,Да будешь ты законом для страны!VIВеличья полон твой достойный вид,Будь духом чист, как скипетра нефрит[411],Пусть слава добрая твоя звучит.Ты, наш счастливый, добрый государь,Для всей страны ты — правило и щит!VIIЧетою ныне фениксы летят,В полете крылья их шумят, шумят,И по местам своим расселись вдруг.Есть много, много добрых царских слугПочтительных, готовых для услуг:Сын неба для таких — любимый друг!VIIIЧетою ныне фениксы летят,В полете крылья их шумят, шумят,И неба достигает их полет.Царь много, много добрых слуг найдет:Коль царь приказы им дает —Они полюбят весь его народ[412].IXИ ныне фениксы поют четой,На том хребте поют, что так высок...Растут утунги[413] на горе на той,Чей склон глядит под солнцем на восток:Ут нги в зелени густы, густы,А звуки пенья так чисты, чисты!XЕсть колесницы ныне у царя —В его войсках так много, много их.Есть у тебя и кони, государь,И быстр привычный бег коней твоих!Ты песни пел — и лишь в ответ на нихСложил и я короткий этот стих.<p><strong>НАРОД СТРАЖДЕТ (III, II, 9)</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература