Читаем Шицзин полностью

IУтка и чайка на Цзине-реке[396] — над водой.Мертвых наместник пришел насладиться едойС чистым вином твоим, вижу, сосуды стоят,Яства твои издалека струят аромат.Мертвых наместник пирует и пьет у тебя,Счастье его совершенно, он весел и рад.IIУтка и чайка сидят на песке у воды.Мертвых наместник явился отведать еды.Ты угощаешь его в изобильи вином,Яства прекрасны на вкус на обеде твоем.Мертвых наместник пирует и пьет у тебя,Счастье и радость для гостя наполнили дом.IIIУтка и чайка на остров садятся средь вод.Мертвых наместник теперь на пиру отдохнет.Чисто отцежено, вижу, для гостя вино,Яства твои — то крошеное мясо одно.Мертвых наместник пирует и пьет у тебя,Радость нисходит на гостя, и счастье полно!IVУтка и чайка на устье притока средь вод.Мертвых наместнику ныне и пир и почет!Ныне едой насладиться явился он в храм[397],Счастье и радость нисходят с наместником к нам.Мертвых наместник пирует и пьет у тебя,Высшим блаженством и счастьем исполнен он сам!VУтка и чайка в стремнине потока меж скал.Мертвых наместник, он радостным, радостным стал!Вкусно вино твое и весел ым-веселб,И ароматами мясо давно изошло!Мертвых наместник пирует и пьет у тебя,В будущем минут тебя и несчастье и зло.<p><strong>ОДА ЦАРЮ (III, II, 5)</strong></p>IСчастлив наш государь, прекрасен он,Достоинством высоким одарен.Ведя, как подобает, свой народ,От неба принял множество щедрот,И волей неба верно он храним,И милость неба непрерывно с ним.IIНесчетно и счастлив он, и богат.Его потомство — сотни мириад:Почтительны державные сыны —Князья, цари, достойные страны, —Не умалят того, что сделал он,Блюдя и помня древний наш закон!IIIУ них величья полон строгий вид,Их слава без ущерба прозвучит,Чужды им будут ненависть и гнев.Друзей своих советы рассмотрев,Они стяжают счастье свыше мер,Для всей страны кормило и пример!IVПримером кто, законом будет сам,Тот мир дарует всем своим друзьям.Владыка, и вельможа, и солдатК царю с любовью взоры обратят.Кто не ленив на троне будет, тотВ довольстве успокоит свой народ.<p><strong>ОДА КНЯЗЮ ЛЮ (III, II, 6)</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература