Читаем Шицзин полностью

IВеликодушен князь — преславный Лю[398]!Он отдыха не знает от работ:Межи в полях, черты границ ведет,С полей в амбары жатву соберет.Зерно сложил в мешки на этот год,В тюки припасы: думал он свой родВо славе успокоить[399]. «Пусть народНатянет луки, стрелы припасет,Секиры, копья и щиты возьмет!»Князь Лю тогда отправился в поход.IIВеликодушен князь — преславный Лю!К долине этой обращает лик:На ней народ числом уже велик.Народ спокоен: всюду он проник —Народ вздыхать подолгу не привык!И вот поднялся князь на горный пик,Спустился вновь в долину, где родник.На поясе что было у него?Редчайшие каменья и нефрит,И в самоцветных ножнах меч висит.IIIВеликодушен князь — преславный Лю!Идет туда, где сто истоков вод,Широкою долиною идет;Поднялся он на южные хребты,Высокий холм увидел с высоты:Там место есть для множества жилищ,Он жителей велел селить на нем.Для чужеземцев он построил дом,И здесь за словом слово будет течь,А там пойдет за мудрой речью речь.IVВеликодушен князь — преславный Лю!Себе на горке прочно ставит дом.Величья полные мужи кругом...Велит постлать циновки[400] в доме том,Зовет на пир, и гости входят в дом,Расселись — приказал он пастухам:Свинью из хлева выбрали б, — а самВ простые тыквы льет вино гостям[401].И те едят и пьют вино его,И как царя, как предка чтут его[402].VВеликодушен князь — преславный Лю!Его земля обширна — всех сторонГраницы очертил по тени он[403];Где солнечный и где тенистый склон,Где токи рек стремится он узнать.Три легиона — княжеская рать...Он знает, где возвышенность, где падь.Межи и подати ввел с этих пор[404].Узнал страну он к западу от гор.Владений Бинь просторным стал простор!VIВеликодушен князь — преславный Лю!Лишь временный себе поставил дом.Как через Вэй[405] устроил он паром,К себе железо стал возить на нем.Устроив всех, межи везде ведет —В довольстве множится его народ.Строенья сжали весь Хуан-поток,Достигли мест, где мчится Го-поток[406], —Идут они, густы и широки,До самых до излучин Жуй-реки[407]!<p><strong>ОДА БЛАГОСКЛОННОМУ ГОСУДАРЮ (III, II, 7)</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература