(ХОЛМС
(РАЙЛОТТ
РАЙЛОТТ: Послушайте, Энид! Давайте же будем благоразумны. Я слишком погорячился. Но вы должны правильно понимать ситуацию. Самым мудрым и безопасным для вас будет полное подчинение. Если вы поступите так, как я велю вам, между нами не останется никаких разногласий.
ЭНИД: Что вы хотите? Что я должна сделать?
РАЙЛОТТ: Ваш брак нарушит сложившееся со смертью вашей матери положение вещей. Я хочу, чтобы вы по собственной воле согласились соблюдать эти договоренности. Вы ведь не хотите, Энид, чтобы ваше счастье обернулось для меня потерей и даже нуждой. Я старый человек. Я также испытывал потери — и тем необходимей для меня теперь сохранить то, что осталось. Будет лучше для нас обоих, если вы подпишете небольшой документ.
ЭНИД: Я обещала не подписывать никаких документов, пока их не просмотрит адвокат.
РАЙЛОТТ: Обещали? Кому обещали?
ЭНИД: Своему жениху.
РАЙЛОТТ: Ах! Вы обещали, так ли? Но почему между нами должны становиться адвокаты, Энид? Я прошу вас — умоляю вас сделать это. (
ЭНИД: Нет, нет. Я не могу. Я не стану.
РАЙЛОТТ: Очень хорошо! Скажите мне правду, Энид. Я не рассержусь. Вы меня в чем-то подозреваете?
ЭНИД: У меня нет никаких подозрений.
РАЙЛОТТ: Разве я был недостаточно любезен с вашим женихом?
ЭНИД: Нет, нет.
РАЙЛОТТ: Разве я, в целом, не был добр с вами на протяжении всей этой зимы?
ЭНИД: Да, были.
РАЙЛОТТ: В таком случае скажите мне, дитя, почему вы подозреваете меня?
ЭНИД: Я ни в чем не подозреваю вас.
РАЙЛОТТ: Почему вы пытались заручиться помощью со стороны?
ЭНИД: Я не понимаю вас.
РАЙЛОТТ: Разве вы не просили помощи? Скажите правду, дитя.
ЭНИД: Нет.
РАЙЛОТТ (
(ЭНИД
Ах! Глупая маленькая обманщица! Мне прочитать вслух? «Приезжайте как можно скорее. Прошу вас, поторопитесь». Что вы имели в виду? Что вы имели в виду, я спрашиваю? (
ЭНИД: Руки прочь, трус!
РАЙЛОТТ: Отвечайте же — отвечайте!
ЭНИД: Я отвечу вам! Я верю, что ваше дурное обращение убило мою мать. Я считаю, что вы сумели довести до могилы мою сестру. И я убеждена, что теперь вы хотите сотворить то же самое со мной. Вы убийца — убийца! Мы остались на вашем попечении — две беспомощные девочки. Вы дурно обращались с нами… вы издевались над нами… и вы убили мою сестру, а теперь намерены убить и меня! Вы — трус, чудовище, человек, созданный лишь для виселицы!
РАЙЛОТТ: Вы заплатите за это, маленькая чертовка! Ступайте к себе.
ЭНИД: Я уйду. Но у меня есть друзья, как вам предстоит убедиться.
РАЙЛОТТ: Вы строите заговор против меня! О чем вы договаривались в Лондоне? О чем? (
ЭНИД: Пустите меня!
РАЙЛОТТ: Что вы им сказали? Богом клянусь, я откручу вам голову, если вы вздумаете предать меня! (
ЭНИД: Помогите! Помогите!
(
ХОЛМС: Руки прочь, доктор Райлотт!
(РАЙЛОТТ
Лучше ступайте к себе в комнату, юная леди. Я прослежу, чтобы вам никто не досаждал. Идите сейчас же, говорю вам, идите.
РАЙЛОТТ: Чертов негодяй. Скоро я сведу с вами счеты.
(
Вон отсюда! Честное слово, вы запомните Сток-Моран.
ХОЛМС: Простите, сэр, это хлыст?
РАЙЛОТТ: Скоро на себе почувствуете, что это.
ХОЛМС: Боюсь, сэр, я должен попросить вас бросить хлыст.
РАЙЛОТТ: Да что вы! Неужели? (
ХОЛМС (
РАЙЛОТТ (
ХОЛМС: Отойдите назад, сэр. С таким человеком, как вы, я не стану рисковать. Назад, я сказал! Благодарю вас, сэр.
РАЙЛОТТ: Роджерс! Али! Мое ружье!
(
ХОЛМС: Быстрее, Билли! Нельзя терять время.
(
БИЛЛИ: Да, мистер Холмс.
(ХОЛМС
(
(
АЛИ: Остановитесь, сахиб, остановитесь!
РАЙЛОТТ: Что это были за выстрелы?
АЛИ: Новый дворецкий, сэр. Он застрелить Шиву!