РАЙЛОТТ: Застрелил моего пса! Клянусь Богом, я расквитаюсь с ним! (
АЛИ: Нет, нет, сахиб. Он исчезать в темнота. Что вы делать? Люди приходить. Полиция приходить.
РАЙЛОТТ: Ты прав. (
АЛИ: Слушаюсь, сахиб. Я сторожить всю ночь?
РАЙЛОТТ: Всю ночь? Нет, не всю ночь! Сам поймешь, когда сторожить больше не понадобится.
ЗАНАВЕС.
ЭНИД
ЭНИД: Кто там?
РАЙЛОТТ (
ЭНИД: Что вы хотите?
РАЙЛОТТ: Почему у вас до сих пор горит свет?
ЭНИД: Я читала.
РАЙЛОТТ: Значит, вы еще не в постели?
ЭНИД: Нет.
РАЙЛОТТ: В таком случае я хотел бы войти.
ЭНИД: Уже так поздно.
РАЙЛОТТ (
ЭНИД: Нет, нет, я не могу!
РАЙЛОТТ: Неужели мне придется сломать дверь?
ЭНИД: Я открою. Я открою. (
(
РАЙЛОТТ: Почему вы относитесь ко мне так ребячески, с такой подозрительностью? Вы все время размышляли о смерти сестры, и у вас зародились самые фантастические подозрения. Скажите-ка мне, Энид… я ведь не такой уж плохой человек, вам просто нужно вести себя искренне со мной. Итак, скажите, что вы думаете о смерти вашей сестры? Не с этим вы пошли к Холмсу нынче утром? Почему бы вам не довериться мне, как доверились ему? Согласитесь, вполне естественно, что мне больно, когда вы обращаетесь за советом к совершенно незнакомому человеку…
ЭНИД: Лишь вашему испорченному сердцу известно, как встретила смерть моя бедная сестра. Я уверена, что смерть пришла к сестре от вашей руки. Я словно своими глазами видела, как вы убили ее. Можете убить и меня, но я скажу вам все, что думаю.
РАЙЛОТТ: Мое дорогое дитя, вы слишком нервничаете, у вас истерика. Откуда у вас в голове эти дикие мысли? Быть может, я недостаточно владею собой, и мне нередко приходилось извиняться перед вами, но разве я дал вам хоть какие-то основания для таких чудовищных подозрений?
ЭНИД: Вы считаете, что с помощью нескольких успокаивающих слов можете заставить меня забыть ваши ненавидящие взгляды, ваши поступки? Вам не удастся обмануть меня. Я знаю, что мне грозит опасность, и готова встретить ее лицом к лицу.
РАЙЛОТТ: В чем же, по-вашему, заключается опасность?
ЭНИД: Опасность близка, она сейчас совсем рядом, что бы это ни было.
РАЙЛОТТ: Почему вы так думаете?
ЭНИД: Зачем этот индус стоит там в темноте? Я только что открыла окно и заметила его. Зачем он там стоит?
РАЙЛОТТ: Пытается помешать вам выставить себя на всеобщее посмешище. Вы способны убежать и устроить скандал.
ЭНИД: Он должен позаботиться о том, чтобы я оставалась в своей комнате, пока вы не явитесь убить меня.
РАЙЛОТТ: Честное слово, мне кажется, вы потеряли рассудок. Послушайте, Энид, очнитесь хоть на минуту.
ЭНИД: Что это?
РАЙЛОТТ: О чем вы?
ЭНИД: Кажется, я слышала крик.
РАЙЛОТТ: Ветер завывает в трубах, только и всего. Послушайте! Если между нами и существуют разногласия — а я не намерен отрицать, что они есть — то чем они вызваны? Вы считаете, что я хочу причинить вам вред. Причина у меня может быть только одна. Почему бы не избавиться от этой причины? Вам больше не придется выдумывать всякие ужасы. Вот документ, о котором я говорил. Миссис Стаунтон может подписаться в качестве свидетельницы. Мне нужна лишь ваша подпись.
ЭНИД: Нет, никогда!
РАЙЛОТТ: Никогда!
ЭНИД: Только если адвокат посоветует мне подписать.
РАЙЛОТТ: Ваш ответ окончателен?
ЭНИД (
РАЙЛОТТ: Что ж, я сделал для вас все, что мог. Это был ваш последний шанс.
ЭНИД: Ах! Вы и впрямь замыслили убийство.
РАЙЛОТТ: Последний шанс вернуть мое расположение. Вы… (
(РАЙЛОТТ
(ЭНИД
ЭНИД: Что это за стуки? Я слышала какое-то постукивание. Может, это бьется мое сердце?
(
Да! Вот и опять! Что это? Предвестие смерти? (
(
ХОЛМС: Дорогая юная леди, надеюсь, я вам не помешал.