ЭНИД: О! Вы окажете мне неоценимую услугу. Это может спасти меня — и избавить от поездки в город.
РОДЖЕРС: Хорошо, хорошо, конечно, я отправлю телеграмму. Что там?
(
(
МИССИС СТАУНТОН: Быстрее, Али! Отоприте дверь. Он не любит ждать. Роджерс, будьте готовы встретить хозяина.
ЭНИД (
(
(
(АЛИ
РАЙЛОТТ: (
АЛИ: Да, сэр, она у себя в комнате.
РАЙЛОТТ: Ага! (
РОДЖЕРС: Я надеялся, сэр…
РАЙЛОТТ: Прочь! Подайте ужин! Скоро вы перестанете мозолить мне глаза.
(РОДЖЕРС
Али, вы можете идти. Проводите эту девушку в кухню. (
ХОЛМС: Амелия — как и ее мать.
РАЙЛОТТ: Ступайте в кухню, дитя, и займитесь чем-нибудь полезным.
(АЛИ
(
ХОЛМС: Да, сэр.
РАЙЛОТТ: У меня служил некоторое время один человек, но он стар и бесполезен. Мне нужен дворецкий помоложе, чтобы поддерживать порядок в доме. Роджерс покажет вам кладовые и все остальное, с чем вам следует ознакомиться. Вы вступаете в должность с завтрашнего утра.
ХОЛМС: Слушаюсь, сэр. Я убежден, сэр, что с вашей стороны было очень любезно принять меня на работу — несмотря на такую обузу, как моя бедная сиротка Амелия.
РАЙЛОТТ: Я взял вас не только с бесполезной иждивенкой, но без рекомендательных писем, не зная о вас ровно ничего. Почему я так поступил? Потому что ожидаю, что в знак благодарности вы будете лучше служить мне. Где еще вы найдете место, если потеряете это? Не забывайте об этом.
ХОЛМС: Не забуду, сэр. Я сделаю для вас все, что смогу. Если вы позволите мне поговорить с вашим бывшим дворецким, сэр, он быстрее, я полагаю, ознакомит меня с моими обязанностями.
РАЙЛОТТ: Очень хорошо. (
(
Миссис Стаунтон, скажите Роджерсу, что он мне нужен. Кстати, где Шива?
МИССИС СТАУНТОН: На свободе, бегает по парку, сэр. (
РАЙЛОТТ: Между прочим, должен предупредить вас, Питерс, что лучше вам не выходить из дома, пока мой волкодав не познакомится с вами поближе. Он небезопасен для чужих — собственно говоря, пес опасен для всех, кроме меня.
ХОЛМС: Я буду помнить об этом, сэр.
РАЙЛОТТ: Предупредите вашу девочку.
(
ХОЛМС: Да, непременно.
РАЙЛОТТ: А, Роджерс! Передайте все ключи Питерсу. После этого зайдите ко мне в кабинет.
РОДЖЕРС: Слушаюсь, сэр.
(РАЙЛОТТ
ХОЛМС (
РОДЖЕРС: Не будь вас, нашелся бы кто-нибудь другой. Старому Роджерсу конец — старый Роджерс использован и выброшен… Но он сказал, что хочет видеть меня в своем кабинете. Как вы думаете, что ему от меня нужно?
ХОЛМС: Думаю, он намерен поблагодарить вас за службу или сделать вам прощальный подарок.
РОДЖЕРС: Его глаза были холодны, как лед. Что ему понадобилось от меня? Я так нервничаю в последнее время, мистер Питерс. Что он велел мне сделать?
ХОЛМС: Передать ключи. (
РОДЖЕРС: Да, да, ключи. (
ХОЛМС: Чем дальше, тем меньше мне здесь нравится. Сегодня вечером я еще свободен. В наши дни, знаете ли, не так-то легко получить место, если бумаги не в порядке. Поэтому, мистер Роджерс, я хотел бы ближе ознакомиться со своими обязанностями. Вон там кабинет, не так ли?
РОДЖЕРС: Да, хозяин там, ждет меня… ждет…
ХОЛМС: Где его комната?