Читаем Шерлок Холмс на сцене полностью

ХОЛМС: Вы говорили, Уотсон… (задумчивый взгляд) о странном деле… (Останавливается, не меняя позы — кажется, что он к чему-то прислушивается либо задумался).

УОТСОН: Мисс Фолкнер.

ХОЛМС (перестает выказывать признаки беспокойства и наконец обращает внимание на УОТСОНА): Точно. Вы упомянули странное дело мисс Фолкнер. (На мгновение устремляет глаза в пол, вспоминая).

УОТСОН: Благодаря вашему рассказу я получил некоторое представление о деле. Вам не кажется, что было бы только справедливо рассказать мне все остальное?

(ХОЛМС глядит на него).

ХОЛМС: О чем вы хотите услышать?

УОТСОН: Скажите, Холмс, что вы намерены делать с подложными бумагами, ради которых собираетесь рискнуть жизнью?

(ХОЛМС бросает взгляд на УОТСОНА, прежде чем заговорить).

ХОЛМС: С помощью фальшивки я намерен заставить ее по доброй воле отдать мне оригинал. Мне придется пойти на хитрость и обман, чего я искренне стыжусь… и к чему никогда не прибегнул бы, если бы… если бы я знал ее так… как знаю теперь. (Рассеянно смотрит прямо перед собой). Как жаль. Она… она довольно милая девушка, Уотсон. (Подходит к камину и берет с каминной доски трубку).

(ХОЛМС утвердительно кивает. Краткая пауза. Он поворачивается, держа в руке трубку, и смотрит на УОТСОНА, затем в пол).

Значит, вы считаете, что…

(Поспешно входит БИЛЛИ).

БИЛЛИ: Прошу прощения, сэр, мистер Форман в аптеке на углу, и просил передать, что у него немного побаливает голова, и он надеется, что доктор Уотсон…

(УОТСОН, услышав свое имя, оборачивается и смотрит на БИЛЛИ).

… любезно согласится осмотреть его и дать ему какое-нибудь лекарство.

УОТСОН (сразу же направляется к двери). Да — конечно — я сейчас буду. (Берет со стула шляпу). Очень необычно. (С озадаченным видом). Мне вовсе не показалось, что его рана серьезна. (У двери). Через минуту вернусь, Холмс. (Выходит).

(ХОЛМС молчит).

ХОЛМС: Билли!

БИЛЛИ: Да, сэр.

ХОЛМС: Кто передал просьбу Формана?

БИЛЛИ: Аптекарский мальчик, сэр.

ХОЛМС: Да, разумеется — но что за мальчик?

БИЛЛИ: Должно быть, новенький, сэр. Я его никогда раньше не видел.

(Музыка. Опасность. Музыка мелодраматическая. Очень тихая. Ажитато).

ХОЛМС: Быстрее, Билли! Беги вниз и присмотри за доктором. Если мальчик исчез, а с Уотсоном кто-то есть, дело плохо. Тотчас дай мне знать. Не трать время, можешь не подниматься. Позвони в дверной звонок. Я услышу. Звони погромче. Быстрее, ступай.

БИЛЛИ: Слушаюсь, сэр. (Поспешно уходит).

(ХОЛМС неподвижен. Прислушивается).

(Музыка звучит совсем тихо).

(ХОЛМС быстро направляется к двери. На полпути внезапно останавливается, прислушивается; плавно скользнув назад, к столу, снова останавливается и прислушивается, устремив взгляд перед собой; поворачивается к двери и прислушивается. Трубка в левой руке — ждет — вспоминает о трубке, зажигает спичку, закуривает трубку, прислушиваясь. Внезапно слышится предостерегающий возглас БИЛЛИ; ХОЛМС поворачивается и одновременно нащупывает на столе револьвер; сжимая рукой оружие, прячет руку с револьвером в карман халата. ХОЛМС тут же принимает непринужденный вид, но не отрывает глаз от двери. Входит МОРИАРТИ. Он двигается бесшумно и решительно. Останавливается в дверном проеме и, неотрывно глядя на ХОЛМСА, делает несколько шагов вперед. Правую руку МОРИАРТИ держит за спиной. Когда МОРИАРТИ входит в комнату, ХОЛМС чуть поворачивается, держа его на прицеле. МОРИАРТИ, заметив движение ХОЛМСА, застывает на месте).

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая шерлокиана

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив