БИЛЛИ: Да, сэр — но не могу вспомнить, где.
ХОЛМС (встает): Передай это старой леди — извинись за то, что ей пришлось ждать, и еще раз внимательно погляди на кэбмена.
БИЛЛИ (берет записку): Слушаюсь, сэр. (Выходит).
УОТСОН: Дорогой Холмс — надеюсь, вы не приняли приглашение?
ХОЛМС: Разумеется, принял.
УОТСОН: Но речь идет о подделке.
ХОЛМС (подходит к двери спальни): Подделка мне и нужна.
УОТСОН: Зачем?
ХОЛМС (быстро оборачивается к УОТСОНУ): Благодаря ей я получу оригинал. (Поворачивается к двери). Мадемуазель! (Пересекает комнату в обратном направлении).
УОТСОН: Но этот человек опасен.
(В дверном проеме появляется ТЕРЕЗА и делает несколько шажков в комнату).
ХОЛМС (стоя перед УОТСОНОМ, указывает на себя): Этот не менее опасен.
(ХОЛМС поворачивается к ТЕРЕЗЕ. Тем временем УОТСОН пересекает комнату и становится спиной к камину).
(Обращаясь к ТЕРЕЗЕ). Я попрошу вас, мадемуазель, запомнить каждое слово. Сегодня в двенадцать часов я встречусь с мистером Ларраби и приобрету у него поддельный пакет с бумагами, который, как вы слышали, мы только что обсуждали — ведь вы подслушивали у замочной скважины.
ТЕРЕЗА (в некотором замешательстве, но с безучастным выражением на лице): Oui, Monsieur.
ХОЛМС: Вы немедленно сообщите мисс Фолкнер, что ночью я собираюсь приобрести этот пакет.
ТЕРЕЗА: Я ей лазать, Monsieur.
ХОЛМС: Так и сделайте. Но не говорите ей, что мне известно о подделке. Она должна считать, что я покупаю настоящие бумаги.
ТЕРЕЗА: Oui, Monsieur, je comprends[34]. Когда вы покупать, вы думать, что у вас настоящее.
ХОЛМС: Совершенно верно. (Жестом отсылает ТЕРЕЗУ и провожает ее до двери). И еще одно. Я хотел бы, чтобы завтра вечером вы пришли вместе с нею ко мне. Сэр Эдвард Лейтон и граф фон Штальбург прибудут за бумагами. Вместе с тем, вы должны ждать дальнейших указаний, которые получите утром.
ТЕРЕЗА: Oui, Monsieur. (Поворачивается и тотчас уходит).
ХОЛМС: Форман.
ФОРМАН: Да, сэр.
ХОЛМС: Переоденьтесь в костюм нищего № 14 и обойдите весь Риверсайд. Продолжайте поиски, пока не узнаете имя нового сообщника четы Ларраби. Я должен это знать. (Поворачивается к УОТСОНУ). Мне необходимо это знать.
ФОРМАН: Слушаюсь, сэр. (Собирается выйти).
(Входит БИЛЛИ).
БИЛЛИ: Простите, сэр, снаружи ждет человек. Он говорит, что должен как можно скорее, сэр, поговорить с мистером Форманом.
(ХОЛМС, который во время беседы с Форманом ходил по комнате, внезапно останавливается и застывает, устремив глаза перед собой. Пауза).
(Музыка. Опасность. Музыка мелодраматическая. Очень тихая. Ажитато).
ХОЛМС (после паузы): Нам стоит взглянуть на этого человека. Пусть поднимется, Билли.
БИЛЛИ: Он не может подняться, сэр — он следит за кем-то на улице. Говорит, он из Скотланд-Ярда.
ФОРМАН (направляясь к двери): Я узнаю, что там, сэр.
ХОЛМС: Нет!
(ФОРМАН останавливается. Пауза. В это время музыка становится слышнее, но звучит по-прежнему достаточно тихо. ХОЛМС на протяжении нескольких мгновений стоит неподвижно).
Хорошо… (взмахом руки отпускает ФОРМАНА). Но сперва осмотритесь. Будьте готовы ко всему.
ФОРМАН: Будьте уверены, сэр. (Выходит).
ХОЛМС: Билли, присмотри за ним.
БИЛЛИ: Да, сэр.
(ХОЛМС на секунду задумывается).
УОТСОН: События принимают любопытный оборот.
(ХОЛМС не отвечает. Подходит к ближайшей двери, прислушивается, затем направляется к окну, смотрит вниз, на улицу, поворачивается и подходит к столу).
Послушайте, Холмс, если вы согласитесь хоть немного посвятить меня в это дело…
ХОЛМС (поднимает голову и смотрит на него): Какое дело?
УОТСОН: Странный случай с… мисс…
ХОЛМС: Безусловно. Погодите, дорогой друг. (Нажимает на кнопку звонка).
(Через некоторое время входит БИЛЛИ).
Мистер Форман все еще там?
БИЛЛИ: Нет, сэр, он ушел. (Секундная пауза).
ХОЛМС: Это все.
БИЛЛИ: Да, сэр. Спасибо, сэр. (Выходит).
(Музыка прекращается).