Читаем Шерлок Холмс на сцене полностью

МОРИАРТИ (яростно, но тихим голосом): Вам это никогда не удастся. Вы увидите, что… (Умолкает, ХОЛМС смотрит на него, МОРИАРТИ приходит в себя, говорит более спокойно): Ах! Вы храбрый человек, мистер Холмс, если осмеливаетесь бросать мне в лицо такие намеки… (поворачивается) — но эта храбрость рождена неведением. (Поворачивается к ХОЛМСУ спиной и, сделав это, внезапно поднимает к груди правую руку; вновь останавливается, держит руку у кармана, услышав позади звук взведенного курка револьвера. Секунду стоит неподвижно, затем делает вид, что собирался только поправить шарф, притрагивается к шарфу, приговаривает себе под нос): Вам это никогда не удастся, вам это никогда не удастся…

(Держась спиной к ХОЛМСУ, МОРИАРТИ делает шаг назад, приближается к столу и останавливается, услышав звук перемещаемого по столу револьвера; оказавшись у самого стола, медленно поворачивается, показывает ХОЛМСУ свои руки, салютует жестом руки, отвешивает небольшой поклон и с достоинством садится в кресло).

(ХОЛМС усаживается напротив МОРИАРТИ, чуть пододвигает револьвер и застывает).

(МОРИАРТИ ждет, пока ХОЛМС усядется). Итак, ваша храбрость рождена неведением. Думаете, я пришел бы к вам, если бы не позаботился о полной безопасности на улицах?

ХОЛМС (качая головой): О нет! Я не стал бы так переоценивать ваше мужество.

МОРИАРТИ: И вы полагаете, что ваш друг-доктор и ваш человек, Форман, скоро вернутся?

ХОЛМС: Вероятно, нет.

МОРИАРТИ: Тем самым, мы остались совершенно одни… не так ли, мистер Холмс… совершенно одни… и можем спокойно, без вмешательства посторонних лиц, обсудить наши дела. Прежде всего, я хотел бы обратить ваше внимание на некоторые записи (внезапно подносит обе руки к боковому карману)… которые покажутся вам…

ХОЛМС: Берегитесь! Руки прочь.

(Музыка: опасность, пианиссимо).

(МОРИАРТИ снова замирает — руки у груди).

Опустите руки.

(МОРИАРТИ не опускает руки, игнорируя требование ХОЛМСА).

Держите их чуть подальше от записной книжки, о которой вы говорили.

МОРИАРТИ (опускает руки на колени. Небольшая пауза, начинает говорить и одновременно медленно поднимает руки): Ну что же вы, я просто хотел…

ХОЛМС: Что же, просто не делайте этого.

МОРИАРТИ (с поднятыми руками, увещевающим тоном): Но я хотел показать вам…

ХОЛМС: Я ничего не желаю видеть.

МОРИАРТИ: Но если вы позволите мне…

ХОЛМС: Меня это не интересует. Мне не нужна ваша записная книжка. Если вы никак не можете без нее обойтись, мы можем попросить кого-либо достать ее из вашего кармана.

(МОРИАРТИ вновь медленно опускает руки).

(ХОЛМС левой рукой нажимает кнопку звонка на столе): Всегда готов избавить своих гостей от лишних хлопот.

МОРИАРТИ (после длительной паузы): Вижу, ваш мальчик не отвечает на звонок.

ХОЛМС: Нет. Однако же мне кажется, что вскоре он появится.

МОРИАРТИ (наклоняется к ХОЛМСУ, говорит с подавленной яростью, угрожающе): Не исключаю, что ему потребуется на это больше времени, чем вы предполагаете, мистер Холмс.

ХОЛМС (напряженно): Что! Мальчик!

МОРИАРТИ (шипит сквозь зубы): Да, ваш мальчик.

(Краткая немая сцена, на протяжении которой они в гневе глядят друг на друга. ХОЛМС медленно тянется левой рукой к кнопке звонка. МОРИАРТИ так же медленно начинает поднимать правую руку к боковому карману, стараясь, чтобы руку по возможности скрывал шарф. Заметив движение левой руки ХОЛМСА, он вновь опускает руку, отказываясь на сей раз от своего намерения).

ХОЛМС: По крайней мере, нам стоит попробовать снова позвонить, профессор. (Нажимает кнопку звонка).

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая шерлокиана

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив