ФОРМАН: Да, сэр! (
ХОЛМС: Это им следует опасаться уловки, дорогой мой Форман. Что же Ларраби?
ФОРМАН: Он вернулся домой в начале четвертого.
ХОЛМС: И каким он вам показался?
ФОРМАН: Он был очень взволнован, сэр.
ХОЛМС: Проявлял ли он враждебность по отношению к вам?
ФОРМАН: Мне кажется, так и было, сэр — хотя он и старался это скрыть.
ХОЛМС: Он с кем-то консультировался, должно быть. Поведение его жены также изменилось?
ФОРМАН: Теперь я вспоминаю, что она бросила на меня неприязненный взгляд, когда вернулась.
ХОЛМС: Ах, неприязненный взгляд… Видимо, она также присутствовала на тайном совещании. Им посоветовали избавиться от вас. Он изобрел предлог, чтобы отправить вас в погреб. В темноте на вас напали двое — возможно, трое. Вас сильно ударили по голове чулком, наполненным песком. Схватив камень или полено, вы сбили с ног одного из нападавших. В темноте вы сумели спастись от остальных и выбрались наружу через угольный подвал.
ФОРМАН: Так все и случилось, сэр.
ХОЛМС: У них появился сообщник, притом опасный. Он не только разработал план этого покушения на вас, но и посоветовал им изготовить фальшивый пакет. В скором времени я получу от Ларраби предложение купить пакет с письмами. Он заявит, что мисс Фолкнер изменила свою точку зрения и решила продать бумаги. Он пожелает встретиться со мной — и затем попытается втридорога продать мне свой поддельный пакет. После этого…
(
БИЛЛИ: Письмо, сэр! Очень важное письмо, сэр! (
ХОЛМС: Вот и упомянутое предложение, если не ошибаюсь… (
(БИЛЛИ
УОТСОН (
(ФОРМАН
ХОЛМС: И кто же нам пишет? (
УОТСОН (
ХОЛМС (
УОТСОН: «Дорогой сэр…»
ХОЛМС: Надеюсь, он не станет повторять это снова.
УОТСОН: «Имею честь сообщить вам, что мисс Фолкнер изменила свое мнение в отношении писем и т. д., которые вы заинтересованы получить, и готова расстаться с ними в обмен на денежное вознаграждение. С этой целью она вручила бумаги мне, и если вы располагаете возможностью предложить достаточно существенное вознаграждение и незамедлительно выплатить всю сумму наличными, бумаги перейдут в ваше полное распоряжение. Однако, если вы желаете вести дальнейшие переговоры, таковые должны состояться сегодня ночью, в доме моего друга, в городе. В одиннадцать часов ждите у памятника гвардейцам на Ватерлоо-плейс[33]. Вы увидите кэб с деревянными шторками на окнах. Садитесь в кэб, и вас доставят к дому моего друга. Если попытаетесь проследить за кэбом или прибегнете к иным коварным уверткам, вы не получите желаемое. Прошу сообщить о вашем решении. Искренне ваш, Джеймс Ларраби».
(
ХОЛМС: Посмотрим, запомнил ли я главное. Ночью… в одиннадцать… памятник гвардейцам… кэб с деревянными шторками… Я должен явиться один. Никто не должен преследовать кэб — иначе я не получу желаемое.
УОТСОН: Совершенно верно.
ХОЛМС: Ах!
УОТСОН: Но этот кэб с деревянными шторками… (
ХОЛМС: Небольшая хитрость, чтобы я не видел, куда меня везут. Билли!
БИЛЛИ (
ХОЛМС (
БИЛЛИ: Женщина, сэр.
ХОЛМС (
БИЛЛИ: Очень старая, сэр.
ХОЛМС: Она приехала в кэбе?
БИЛЛИ: Да, сэр.
ХОЛМС: Кэбмена ты прежде видел?