Читаем Шерлок Холмс на сцене полностью

Шерлок Холмс?

МОРИАРТИ: И опять Шерлок Холмс. (Продолжает смотреть на БЭССИКА).

(БЭССИК глядит на МОРИАРТИ, как зачарованный. Легкий утвердительный кивок).

Он похитил от двадцати до тридцати различных писем и инструкций, связанных с таким же количеством дел, в том числе бумаги, касающиеся наших планов избавиться от нескольких человек. Теперь он постепенно нанизывает цепочки доказательств, которые, если мы позволим ему продолжать, безошибочно выведут его на меня. Выведут на меня! — Ха! (Насмешливо улыбается). Он ведет опасную игру! Инспектор Уилсон уже попробовал вести такую игру семь лет назад. Уилсон мертв. Два года спустя за дело взялся Хендерсон. Мы ведь ничего не слышали о Хендерсоне в последнее время, а?

БЭССИК (отрицательно качает головой): Ни слова, сэр.

МОРИАРТИ: Ха! (Насмешливо улыбается). Этот Холмс — довольно одаренный человек. Он надеется втянуть меня в процесс Ундервуда, но не знает, что завтра может случиться с ним самим. Любая улица Лондона станет опасна для него, стоит мне лишь шепнуть его имя Крейгину… впрочем, я могу навестить его сам (покачивает головой из стороны в сторону и т. д.) удовольствия ради… (БЭССИК наблюдает за МОРИАРТИ с некоторым беспокойством). Бейкер-стрит, не так ли? Он живет — на Бейкер-стрит, а?

БЭССИК: Бейкер-стрит, сэр.

МОРИАРТИ: Мы можем все вокруг обезопасить. В радиусе трех кварталов все будет совершенно чисто.

БЭССИК: Да, сэр, но…

МОРИАРТИ: Да, мы могли бы… И мы не раз это проделывали. Полиции подсунем обманку. У каждого дома поставим по человеку. (Неожиданно поворачивается к БЭССИКУ). Итак, сегодня вечером — на Бейкер-стрит! В девять часов под любым предлогом выманите его людей, одного за другим — и пусть остаются на улице, вы поняли? Я лично встречусь с этим Шерлоком Холмсом. Я позволю ему спасти свою жизнь. Но если он откажется иметь со мной дело…

(МОРИАРТИ достает из ящика стола угрожающего вида револьвер-бульдог, внимательно его осматривает и кладет в боковой карман. Раздается телефонный звонок, но не прежде, чем МОРИАРТИ прячет револьвер).

(Музыка смолкает).

(МОРИАРТИ кивком дает понять БЭССИКУ, что тот должен ответить на звонок. БЭССИК встает, снимает трубку телефонного аппарата. МОРИАРТИ вновь начинает просматривать бумаги, сидя за столом).

БЭССИК (поочередно говорит в трубку и слушает): Да… да… это Бэссик… Какое имя ты назвал? Ах да, Принц, конечно. Придется ему подождать… да, я получил его телеграмму вчера вечером… что ж, пусть подойдет к аппарату… (Длительная пауза). Да, я получил твою телеграмму, Принц, но у меня имеются важные дела. Тебе придется подождать… кто? (Внезапно проявляет большой интерес к разговору). Это что еще за история?.. А где он сейчас?.. Подожди-ка минутку. (Обращается к МОРИАРТИ). Кое-что произошло, сэр. Сид Принц выполнял здесь одну работку и теперь говорит, что с ним сцепился Холмс.

МОРИАРТИ (быстро оборачивается к БЭССИКУ). Да? Узнайте у него, что именно случилось. Узнайте. (БЭССИК собирается что-то сказать в трубку. Поспешно). Погодите! (БЭССИК ждет). Пусть явится ко мне. (БЭССИК удивленно оборачивается).

БЭССИК: Никто не видит — никто не знает. Много лет это правило обеспечивало нам безопасность.

МОРИАРТИ: Никто и сейчас меня не увидит. С ним будете говорить вы. Я спрячусь в соседней комнате. (БЭССИК бросает на него неуверенный взгляд). Это — ваш кабинет, понимаете? Ваш кабинет. А я… буду рядом.

(БЭССИК поворачивается к телефонному аппарату).

(Говорит в трубку). Это ты, Принц?.. Оказалось, что я не смогу выйти… Встретимся здесь… В чем их интерес? Кто они? (Слушает, поворачивается к МОРИАРТИ). Он говорит, что с ним двое — мужчина и женщина по фамилии Ларраби. Они хотят присутствовать при разговоре.

МОРИАРТИ: Пусть приходят.

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая шерлокиана

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив