ПРОФЕССОР РОБЕРТ МОРИАРТИ сидит за большим письменным столом лицом к залу. Он просматривает утреннюю почту: письма, телеграммы, газеты и проч. Это человек средних лет, с массивной головой, седыми волосами и выразительным лицом. Нависающий лоб, тяжелый подбородок. Он очень высок и худ; в нем ощущается громадный интеллект. Лоб выдается, как белый купол, очень глубоко посаженные глаза. Чисто выбрит, бледен, аскетично выглядит. Сутулые плечи, голова вытянута вперед и все время движется из стороны в сторону, странным образом напоминая голову рептилии. Звучный низкий голос.
Комната погружена в темноту, свет — напоминающий свет лампы — падает на лицо МОРИАРТИ. Пауза. МОРИАРТИ бьет в гонг, стоящий на столе; раздается необычный звук. Через секунду дважды слышится звук зуммера за дверью. МОРИАРТИ подносит ко рту переговорную трубу.
МОРИАРТИ (тихо говорит в трубу): Число. (Прикладывает переговорную трубу к уху и слушает, затем вновь говорит в трубу). Правильно. (Бросает трубу. Нажимает на торчащий из стены рычаг, после чего дверной засов отодвигается с громким лязгом).
(Бесшумно входит ДЖОН. Шаги не слышны. Застывает в полутьме в дверном проеме).
Поступил доклад от Чибли?
ДЖОН: Нет еще, сэр.
МОРИАРТИ: Все остальные дали знать о себе?
ДЖОН: Да, сэр.
МОРИАРТИ: Я опасался, что у нас возникнут затруднения. Если что-либо случится, мы потеряем Хиксона — одного из лучших наших людей. Пришли ко мне Бэссика.
(ДЖОН выходит. Засов скользит на место. Дважды звучит зуммер за дверью. МОРИАРТИ берет переговорную трубу и говорит в нее).
(Говорит в трубу). Число. (Слушает. Снова говорит в трубу). Правильно. (Дверной засов открывается).
(Бесшумно входит АЛЬФРЕД БЭССИК. Это внушающий доверие, импозантный мужчина лет сорока. Черные глаза и волосы. Он энергичен и обладает живым умом, но время от времени выдает свою истинную сущность какой-либо зловещей черточкой, взглядом или жестом. Дверной засов скользит на место. БЭССИК тут же подходит к письменному столу МОРИАРТИ. Стоит и ждет. МОРИАРТИ жестом велит ему сесть. Он усаживается).
Прежде, чем мы перейдем к другим вопросам, я хотел бы упомянуть о Дэвидсоне.
БЭССИК: Я и сам обратил внимание на него, сэр. Он украл наши деньги.
МОРИАРТИ: Около шести сотен из последних поступлений, не так ли?
БЭССИК: Не менее того.
МОРИАРТИ: Пусть им займутся. Дело поручите Крейгину. (БЭССИК быстро записывает). И сделайте так, чтобы его исчезновение было замечено и о нем говорили. Так, с Дэвидсоном покончено… Теперь перейдем к Блейсделлу — вам удалось что-либо еще узнать?
БЭССИК: Это была западня, сэр.
МОРИАРТИ: Что вы имеете в виду?
БЭССИК: Западня. И охотник подкинул нам наживку.
МОРИАРТИ: Но письма, инструкции — вы их вернули либо уничтожили, я полагаю?
БЭССИК: Я не мог это сделать, сэр — Мэннинг исчез вместе с бумагами!
(МОРИАРТИ бросает взгляд на БЭССИКА. В этот миг начинает звучать мелодраматическая музыка).
МОРИАРТИ: Исчез! Снова Шерлок Холмс. Это создаст для нас сложности на процессе Ундервуда.
БЭССИК: Мне казалось, что Шэклфорд сумеет добиться отсрочки слушаний.
МОРИАРТИ: Он попытался — и ничего не получилось.
БЭССИК: Кто мог это сделать?
(МОРИАРТИ поворачивается и смотрит на БЭССИКА гипнотическим взглядом; его голова качается из стороны в сторону, как будто бы он заставляет БЭССИКА произнести имя).