Читаем Шерлок Холмс и доктор Ватсон полностью

На столе горела лампа – это ее желтый свет мы видели из засады. Человек взял ее в руки и шагнул нам навстречу. Это был Сесил Баркер, свет лампы озарял его гладко выбритое, решительное лицо и глаза, в которых мы прочитали угрозу.

– Что это означает? – воскликнул он. – Какого дьявола вам понадобилось здесь среди ночи?

Холмс быстро огляделся кругом, и острый взгляд его заметил под письменным столом обвязанный веревкой мокрый и грязный узел.

– Вот что нам понадобилось, мистер Баркер, – ответил он. – Этот самый узел, к которому в виде грузила привязана гантель. Вы только что выудили его со дна вашего рва.

Баркер в изумлении воззрился на Холмса.

– Как вы пронюхали про это? – спросил он.

– Очень просто. Я сам его туда бросил.

– Вы бросили этот узел в ров? Вы?!

– Конечно, я его сначала оттуда извлек, а потом опять бросил. Помните, инспектор МакДональд, меня сразу поразило отсутствие второй гантели? Я обратил ваше внимание на этот факт, но у вас тогда было столько забот, что вы не могли по достоинству оценить его важность и не сделали никакого вывода. Когда под окном плещется вода и исчезает тяжелый предмет, вывод напрашивается сам собой – кому-то срочно понадобилось грузило. Во всяком случае, эту догадку стоило проверить; таким образом, с помощью Эймса, который впустил меня в дом, и зонтика доктора Ватсона я выудил вчера вечером этот узел и ознакомился с его содержимым. У зонтика отличный крюк – лучшего орудия лова не придумаешь. Теперь оставалось доказать, кто отправил на дно этот узел вместе с гантелью. В этом нам помогла записка с предупреждением, что утром ров начнут осушать. Простой прием, но сработал. Человек, похоронивший под водой узел, с наступлением сумерек достал его со дна на глазах четырех свидетелей. Этот человек – вы, мистер Баркер, и теперь слово за вами.

Узел, с которого вода текла ручьем, Шерлок Холмс водрузил на стол рядом с лампой. Развязал веревку и первым делом извлек гантель, которую поставил на пол рядом со второй. Затем вынул пару ботинок.

– Американские, как видите, – заметил он, указав на носы. После ботинок на свет появился длинный в кожаном чехле нож – явное орудие убийства. Остальное содержимое узла был полный комплект мужской одежды – нижнее белье, носки, серый твидовый костюм и желтое полупальто.

– Вещи не представляют интереса, – сказал Холмс. – Кроме пальто – на нем могут быть улики.

С этими словами он взял пальто и осторожно поднес к лампе.

– Видите, длинный потайной карман, вшитый в подкладку. Как раз по мерке укороченного охотничьего ружья. На воротнике – ярлык портного: «Нил, мужской портной, Вермисса, США». Я с пользой провел сегодняшний день в библиотеке викария: Вермисса – небольшой процветающий городок, расположенный в одном из самых богатых горнодобывающих районов Америки, высоко в горной долине. Помнится, мистер Баркер, говоря о первой жене Дугласа, вы упомянули какой-то угольный бассейн. И конечно, не надо быть семи пядей во лбу, чтобы разгадать буквы на карточке – Вермисская долина. Эта долина, должно быть, и есть та самая Долина Страха, откуда Дуглас, по его словам, ожидал посланцев смерти. Все это ясно. Но, по-моему, я слишком разговорился. Мы ждем ваших объяснений, мистер Баркер.

Стоило было видеть лицо Баркера, пока он слушал этот длинный пассаж великого детектива. На нем постепенно сменились гнев, изумление, граничащее со столбняком, растерянность. В конце концов он скрыл лицо под маской ядовитой иронии.

– Вам столько известно, мистер Холмс, – сказал он. – Может, вы нам объясните все до конца?

– Разумеется, я сказал не все, что знаю, мистер Баркер. Но в вашем рассказе будет больше стройности.

– Вы так думаете? Но я могу сказать только одно – если и осталась какая-то тайна, то это тайна не моя, и я никогда ее не выдам.

– Если вы будете упорствовать, мистер Баркер, – тихо сказал инспектор, – нам придется держать вас в поле зрения, пока не получим ордер на ваш арест.

– Делайте, что хотите, – с вызовом ответил Баркер.

Мы не сомневались, что это его последнее слово – его гранитное лицо говорило: никакие «peine forte et dure»[8] не вырвут у него хранимой тайны. Мы оказались в тупике. Но положение спас взволнованный женский голос. Миссис Дуглас уже какое-то время слушала наш разговор, стоя за полуоткрытой дверью. Теперь она вошла в комнату.

– Ваше благородство безгранично, Сесил, – сказала она. – Но я не могу больше им пользоваться, чем бы это ни обернулось.

– И не надо, – нахмурился Холмс. – Я глубоко вам сочувствую, мадам. И умоляю, доверьтесь правосудию, откройте все известные вам факты. Возможно, я и сам совершил ошибку, оставив без внимания вашу просьбу, переданную через доктора Ватсона. Но я в то время не сомневался в вашей причастности к убийству. Теперь-то я знаю, что это не так. И все же многое мне еще не ясно. Я вам очень советую, пригласите сюда мистера Дугласа. Пусть он сам все расскажет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература