– Вы знаете мой метод, мистер Мак. Подождите еще самую малость. Я должен кое-что уточнить, какие-то пустяки. Затем я откланяюсь и вернусь в Лондон, оставив вам все результаты моего труда. И это справедливо, ведь я так вам обязан – в моей практике не было более интересного и запутанного дела.
– Непостижимо, мистер Холмс. Вчера вечером, когда мы вернулись из Танбридж-Уэллса, вы были в общем согласны с нашими выводами. Что могло произойти в эту ночь? Почему вы в корне переменили свое мнение?
– Раз уж вы спрашиваете, отвечу. Вчера вечером я, как и собирался, допоздна пробыл в Замке.
– И что случилось?
– Пока могу ответить в самых общих словах. Между прочим, я прочитал один любопытный трактат о Берлстонском Замке, купленный за пенни в местной табачной лавке.
С этими словами Холмс вынул из кармана жилетки брошюру с плохонькой гравюрой старинного особняка на обложке.
– Удовольствие, которое получает детектив от своей работы, становится стократ сильнее, если вдыхать романтический аромат прошлого, которым овеяно место разыгравшейся трагедии. Умерьте свое нетерпение. Уверяю вас, даже это безыскусное повествование способно вызвать в воображении живые картины давно ушедших лет. Вот послушайте. «Построенный в пятом году царствования короля Якова Первого на месте более древнего строения, Берлстонский особняк представляет собой замечательный образец загородного дома, окруженного рвом, характерного для этой эпохи...»
– Вы нас принимаете за идиотов, мистер Холмс!
– Так уж и за идиотов. Первый раз вижу, мистер Мак, чтобы вы теряли самообладание. Хорошо, не буду читать, раз вам это не нравится, а перескажу своими словами. Во время Гражданской войны в нем несколько дней прятался несчастный король Карл; кроме того, особняк был удостоен посещением короля Георга Второго. Ну что? Не правда ли, история этого старинного дома вызывает массу ассоциаций, важность которых трудно переоценить?
– Не сомневаюсь в этом, но к нашему делу это не имеет никакого отношения.
– Как знать! Как знать! Широта взгляда, дорогой мистер Мак, одно из главных условий успеха в нашей работе. Особенно интересна взаимосвязь далеких друг от друга идей и применение знаний, не имеющих прямого отношения к криминалистике. Вы уж простите мне этот назидательный тон. Я хоть и любитель в области раскрытия преступлений, но старше вас и опытнее.
– О чем может быть речь! – горячо отозвался инспектор. – Вы всегда видите впереди себя цель. Только окольный путь, которым вы к ней идете, чертовски длинен.
– Что поделать! – развел руками Холмс. – Я совершил небольшой экскурс в историю и теперь перехожу к нашим дням. Итак, я остановился на том, что вчера вечером был в кабинете Дугласа. Я не видел ни Баркера, ни миссис Дуглас, в этом не было надобности. Но с облегчением узнал, что хозяйка дома откушала отличный обед, и порадовался, что она не чахнет от тоски. Так вот, я направил свои стопы прямо к доброму мистеру Эймсу, с которым мы обменялись любезностями, после чего он позволил мне побыть какое-то время в роковом кабинете, не ставя никого в известность.
– В кабинете? – воскликнул я. – Вместе с...
– Нет-нет. Там уже все в порядке. Вы ведь позволили убрать все следы трагедии, мистер Мак? Комната имеет вполне жилой вид. И я провел в ней четверть часа с большой пользой для нашего следствия.
– Что вы там делали?
– Не стану скрывать, не такой уж большой секрет: искал вторую гантель. Это с самого начала было моей идеей фикс. И я нашел ее.
– Где?
– Пока не скажу. Подождите немного, и я поделюсь с вами всем, что знаю.
– Что ж, мы вынуждены принять ваши условия, – согласился инспектор. – Но вернемся к вашему совету прекратить поиски велосипедиста. Почему, во имя всего святого, мы должны от этого отказаться?
– По той простой причине, что вы как бы забыли, какое дело расследуете.
– Мы расследуем убийство Джона Дугласа, хозяина Берлстонского поместья.
– Вот именно. Этим и занимайтесь, а таинственного велосипедиста выбросьте из головы. Уверяю вас, поиски его ни к чему не приведут.
– В таком случае что прикажете делать?
– Я скажу что, если пообещаете последовать моему совету.
– Ладно, мой опыт говорит, что в ваших странных идеях всегда есть рациональное зерно. Я последую вашему совету.
– А вы, мистер Мейсон?
Деревенский детектив переводил беспомощный взгляд с одного на другого. Он еще не привык к Холмсу и его дедуктивному методу.
– Ну если уж инспектор готов послушаться вас, то я и подавно, – проговорил он наконец.
– Прекрасно! – вскричал Холмс. – В таком случае рекомендую вам чудесную сельскую прогулку. Говорят, вид с высоты Берлстонской меловой гряды поистине великолепен. К тому же, не сомневаюсь, можно славно закусить в какой-нибудь уютной сельской гостинице. Вечером же, усталые, но счастливые...
– Черт возьми, Холмс! Если это шутка, то весьма неудачная! – воскликнул МакДональд, вскакивая со стула.
– Ну, хорошо, займитесь, чем хотите. У вас впереди целый день, – сказал Холмс, ласково похлопав инспектора по плечу. – Делайте, что заблагорассудится, но к вечеру чтобы всем быть здесь. Непременно.