Читаем Шерлок Холмс и доктор Ватсон полностью

– Ну наконец-то здравая мысль!

– Поверьте, и совет мой вполне здравый. Но я на нем не настаиваю, прошу только быть здесь без опоздания. И еще одна просьба: напишите прямо сейчас записку Баркеру.

– Какую?

– Я продиктую, с вашего позволения. Пишите: «Уважаемый сэр, уведомляю вас, что возникла необходимость осушить ров. Мы надеемся там найти...

– Да, но это невозможно, – сказал инспектор. – Я наводил справки.

– Ничего, ничего, пишите, дорогой мистер Мак.

– Ладно, продолжайте.

– ...мы надеемся там найти одну вещь, которая очень поможет следствию. Я отдал соответствующие распоряжения, и завтра утром рабочие приступят к работе. Придется отвести ручей...

– Говорю вам, это невозможно!

– ...отвести ручей, питающий ров. Заранее ставлю вас в известность. С уважением...» И подпись. Отправьте, пожалуйста, записку с нарочным в четыре часа. Именно в этот час мы опять соберемся в гостиной сержанта. А пока каждый занимается чем хочет. Поверьте, в расследовании действительно возникла пауза.

С наступлением сумерек мы вновь собрались в гостиной сержанта. Холмс был собран и деловит, я сгорал от любопытства, оба детектива были настроены критически и не скрывали досады.

– Итак, джентльмены, – начал мой друг самым серьезным тоном, – прошу полностью мне довериться, и вы сможете воочию убедиться, что выводы, к которым я пришел, подкрепляются неоспоримыми фактами. Вечер сегодня довольно прохладный, а я не могу точно сказать, сколько времени продлится эксперимент, так что оденьтесь потеплее. Нам надо прийти на место до наступления темноты, это очень важно. Поэтому, если не возражаете, отправляемся немедленно.

Мы шли вдоль ограды, окружающей Берлстонскую усадьбу. В одном месте в ограде оказался проем, и мы по очереди проникли в парк; в густеющих сумерках мы вереницей следовали за Холмсом, пока не очутились перед густым кустарником, который рос почти напротив подъемного моста и парадной двери. Мост был опущен. Холмс, присев на корточки, спрятался в лавровых зарослях, мы последовали его примеру.

– Ну и что мы будем здесь делать? – грубовато спросил инспектор.

– Запаситесь терпением и громко не разговаривайте, – ответил Холмс.

– Зачем мы сюда пришли? Полагаю, вы могли бы быть с нами более откровенны.

– Ватсон уверяет, что жизнь для меня – спектакль, – рассмеялся Холмс. – Во мне иногда просыпается актер, мечтающий о талантливой пьесе! Ей-богу, мистер Мак, в нашей профессии так мало радости, что эффектная сцена порой необходима, как воздух. Иначе и успех не в успех. Сухие строки обвинения, тяжелая рука полицейского на плече пойманного преступника – какие эмоции может вызвать подобный финал? Но внезапное озарение, остроумная ловушка, безошибочное предсказание хода событий, торжество самых невероятных теорий – вот что составляет смысл и гордость нашей работы, которой без остатка отдаешь жизнь. В такую минуту вас колотит дрожь от необычности ситуации, вы испытываете азарт охотника. Где был бы этот азарт, если бы все мои действия совершались строго по графику? Я прошу только одного – немного терпения, и вам все станет ясно.

– Надеюсь, смысл и гордость и все прочее помогут нам не замерзнуть тут до смерти, – мрачно пошутил лондонский инспектор.

Мы все разделяли с ним эту надежду – бдение наше чересчур затянулось; тело затекло, холод и сырость пробирали до костей, так что зуб на зуб не попадал. Сумерки медленно сгущались, опуская занавес над темным длинным фасадом мрачного старинного особняка. Кругом было темно и тихо. Только над воротами тускло горел одинокий фонарь, да светилось окно кабинета, в котором день назад разыгралась кровавая трагедия.

– Сколько нам еще здесь сидеть? – опять не выдержал инспектор. – И чего, собственно, мы ждем?

– Сколько нам здесь сидеть, я знаю не больше, чем вы, – вдруг довольно резко ответил Холмс. – Если бы преступники действовали точно по расписанию, как ходят поезда, нам бы с вами жилось куда легче. Что же до второго вопроса... Тссс! Вот его-то мы и ждем.

Пока Холмс говорил, в кабинете кто-то подошел к окну, заслонив ярко-желтый свет лампы. Мы лежали в кустах прямо напротив окна, не более чем в ста футах от него. Послышался скрип открываемой рамы, и мы смутно различили в проеме окна голову и плечи мужчины, вглядывавшегося во тьму. На несколько мгновений он замер неподвижно, как видно, высматривая, нет ли опасности. Затем перегнулся через подоконник, и в мертвой тишине раздался отчетливый плеск воды. Нам показалось, что он болтает в воде палкой, бывшей у него в руке. Наконец он что-то выудил из воды, протянул в окно, и на мгновение свет лампы заслонило большим круглым предметом.

– Скорее! – воскликнул Холмс. – Скорее!

Мы тут же вскочили и, разминая на ходу затекшие ноги, бросились за Холмсом, который уже перебежал мост и бешено зазвонил в колокольчик. Внутри залязгали запоры, и в дверях появился изумленный Эймс. Не говоря ни слова, Холмс несильно оттолкнул его в сторону и ринулся в кабинет. Мы следовали за ним по пятам. В кабинете был человек, которого мы выслеживали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература