Читаем Серпентин (ЛП) полностью

Данли еще раз просмотрел свои записи и произвел при этом столько шума, что я не была уверена, действительно ли ему нужно было проверять свои записи, или он делал это, чтобы дать себе время

подумать, а может, это

должно было подействовать нам на нервы. Если

бы это было последнее, то могло бы спасти его игру.

Итак, вы все трое

- любовники и помолвлены друг с другом, это так, Миз Блейк?

Маршал Блейк, и да.

Похоже, вас не волнует, что я называю Маршала Коня-в- Яблоках мистером.

Его сейчас здесь нет, чтобы чувствовать себя оскорбленным. А я здесь.

Вы стоите здесь в халате в гостиничном номере с голым мужчиной в вашей постели и вторым мужчиной в

таком же халате, и я оскорбляю вас, называя Миз Блейк, а не Маршал Блейк, действительно?

Вы хотите сказать, что женщина, имеющая нескольких любовников, настолько шлюха, что ее нельзя

оскорбить, офицер Данли?

Он посмотрел на меня и задумался, потом снова посмотрел на все еще открытую дверь. Еще один офицер

выпроводил гражданских, но все же Данли не хотел, чтобы его обвинили в какой-нибудь сексуальной

бестактности, если только он не сможет доказать, что все это было частью его хитроумной методики

ведения допроса.

Я бы никогда не употребил это слово, Маршал Блейк.

Приятно слышать, но именно так вы думаете о женщине, которая спит с несколькими мужчинами, не так ли, офицер Данли?

Совсем нет, Маршал Блейк.

Действительно. Я готова поклясться, что вы только что довольно сильно намекнули на это, офицер Данли.

Определенно, я этого не делал.

Тогда на что вы намекаете, офицер Данли, и почему вас так сильно интересует наша личная жизнь?

Просто пытаюсь понять, что могло произойти между вами и Беттиной Гонзалес.

Между нами ничего не произошло, офицер Данли.

Это не то, что говорят ее друзья.

Я ничего не могу поделать с тем, что говорят другие люди, офицер Данли.

Разве вам не хочется узнать, что, по словам ее друзей, произошло между вами двумя?

Вы уже рассказали мне, что они сказали.

Нет, Маршал, я этого не говорил.

─ Да, вы сказали,

сказал Мика от кровати.

Данли на секунду нахмурился, а затем пришел в себя с улыбкой, которая, как мне кажется, должна была

быть обезоруживающей, но не была таковой совсем. Он допрашивал нас так, словно мы были

подозреваемыми или, по крайней мере, людьми, вызывающими интерес. Что-то плохое случилось с

Беттиной. Она не была у меня в числе любимчиков, но и не заслуживала того, что заставило бы полицию

допрашивать людей подобным образом.

Что случилось с Беттиной

– м-с Гонзалес?

Спросила я.

Вы мне скажите.

Я бы так и сделала, если бы могла, но я оставила ее у бассейна вместе с другими участницами гарема

Бернардо.

Значит, вас не беспокоит, что Конь-в- Яблоках трахался с Мисс Гонзалес?

Он специально использовал это слово, надеясь шокировать меня.

Я думаю, что это, вероятно, плохое решение с его стороны, но в остальном

- нет.

А почему это плохое решение с его стороны?

Беттина показалась мне несколько возбужденной и определенно собственницей за весьма небольшой

промежуток времени.

Что вы имеете ввиду под «несколько возбужденной»?

Она очень легко принимала за оскорбление, даже то, что таковым не являлось.

Ее друзья говорят, что вы ссорились с ней.

Они ошибаются.

Говорят, что между вами возникла напряженность после того, как вы попытались поцеловать ее, а она

отказалась от ваших авансов.

Я рассмеялась прежде, чем успела остановить себя.

Отказалась от ваших авансов

. Давно я такого не слышала, но поверьте мне, я не пыталась поцеловать Беттину.

Некоторые свидетели утверждают обратное.

Возможно, я намекала, что поцелую ее, просто чтобы она оставила Уайетта в покое.

Почему это должно было заставить ее оставить его в покое?

Она оказалась гомофобкой, и мысль о том, что мы с Уайеттом занимаемся сексом втроем, вынудила ее

покинуть поле.

Покинуть поле

. Теперь, кто использует старомодные термины?

─ Извините, вы правы. Я просто хочу сказать, что сыграть на ее гомофобии против нее, было способом

избежать скандала, хотя это была полностью вина Уайетта, что он так усердно флиртовал, хоть и не

собирался доводить все до конца.

Прости, Анита, Честное слово, просто было так весело флиртовать со всеми ними. Мы увлеклись,

сказал Натаниэль.

Как увлеклись вы с Беттиной, Мистер Грейсон?

Я имею в виду Уайетта и себя. Мы оба флиртовали с подружками невесты с другой свадьбы, и возможно, нас занесло.

Как далеко вас занесло? Какие планы были у Вас или Мистера Эрвина с Беттиной Гонзалес?

Никаких.

Мне сложно в это поверить, Мистер Грейсон. Вы испытывали ревность, когда она переспала с мистером

Конь-в- Яблоках?

Я не

знал, что она спала с ним, пока вы не сказали нам об этом несколько минут назад, но нет, это не заставляет

меня ревновать. Я вообще-то не собирался спать ни с одной из женщин у бассейна.

Так зачем же с ними флиртовать?

Это было весело.

Было ли весело, когда вы договорились встретиться с Мисс Гонзалес позже?

Нет. Я имею в виду, что ни о чем с ней не договаривался.

Вы рассердились, когда она предпочла вам Коня-в- Яблоках?

Если вы хотите посмотреть на это так, то я предпочел Аниту Беттине, так что это Беттина должна была

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги