Читаем Сердце зимы полностью

Это не причина! – выкрикнул Льюс Тэрин, преодолев попытки Ранда заткнуть его. Ты боишься! Если болезнь накинется на тебя, когда ты попытаешься воспользоваться отпирающим тер’ангриалом, он может убить тебя, а то и хуже! Он может убить всех нас! – застонал он.

Вино выплеснулось Ранду на запястье, замочив рукав, и он расслабил стискивавшие кружку пальцы. Кружку ему подали уже помятую, вряд ли он испортил ее еще больше. Он не боится! Он не впустит в свою душу страх. Свет, но в конце концов он должен умереть. Он принял свою судьбу.

Они пытались убить меня, и я хочу, чтобы умерли они, подумал Ранд. Если на это потребуется немного времени, что ж, может, болезнь к тому времени и минет. Чтоб тебе сгореть, я должен дожить до Последней Битвы. Льюс Тэрин разразился в ответ совсем уж диким смехом.

Покачиваясь, появился другой мужчина – этот прошел через дверь, ведущую на конюшенный двор, почти у самого подножия лестницы в глубине общей залы. Стряхнув с плаща дождевые капли, он откинул капюшон и широким шагом двинулся в сторону Женской Комнаты. Презрительно сжатым ртом, острым носом и высокомерным взглядом, которым он скользнул по людям за столиками, мужчина напоминал Торвала, только старше на двадцать лет и на тридцать фунтов тяжелее. Заглянув в желтую арку, он громко произнес высоким чопорным голосом с явственным иллианским акцентом:

– Госпожа Галджер, утром я уезжаю. Еще до света, поэтому за завтрашний день платить не буду, не забудьте!

Торвал был тарабонцем.

Подхватив плащ, Ранд оставил кружку с вином на столе и ушел, не оглядываясь.

Дневное небо было серым и стылым, и дождь лил почти с той же силой. Порывистый ветер с озера, который сек лицо холодными каплями, как ледяной крупой, прогнал с городских улиц почти всех. Ранд одной рукой прихватил полы плаща, следя как за тем, чтобы не намокли рисунки в кармане куртки, так и за тем, чтобы не промокнуть самому, а второй рукой придерживал капюшон от ветра. Мимо пронесли одинокий портшез, мокрые волосы носильщиков липли к их спинам, сапоги шлепали по лужам на мостовой. Лишь редкие прохожие брели по улице, кутаясь в плащи. Оставалось совсем немного светлых часов, если их можно было назвать таковыми, но Ранд миновал гостиницу «Сердце Равнины», не заходя в нее, а затем прошел и «Три леди Маредо». Он твердил себе, что идет дождь. Не та погода, чтобы гулять от гостиницы к гостинице. Но понимал, что обманывает себя.

Шедшая по улице низкорослая коренастая женщина в темном плаще вдруг направилась к нему. Когда она остановилась и подняла голову, Ранд узнал Верин.

– Значит, ты все же здесь, – сказала она. Верин как будто не замечала холодных дождевых капель, падавших на ее запрокинутое лицо. – Содержательница твоей гостиницы предположила, что ты собрался пройтись к площади Авхарин, но уверена в том не была. Боюсь, госпожу Кини не слишком интересует, когда приходят и уходят постояльцы. И вот я здесь, и туфли у меня насквозь промокли, да и чулки заодно. Девчонкой я любила гулять под дождем, но, кажется, с возрастом это занятие как-то утратило для меня свое очарование.

– Тебя послала Кадсуане? – спросил Ранд, стараясь скрыть вспыхнувшую надежду. После ухода Аланны он не стал съезжать из «Головы Советницы», чтобы Кадсуане смогла его найти. Вряд ли ей понравилось бы бегать за ним по всем гостиницам. Тем более что она и не выказывала никакого намерения его искать.

– О нет, она бы не стала этого делать. – Верин, похоже, удивило такое предположение. – Просто я подумала, что ты захочешь услышать новости. Кадсуане отправилась на верховую прогулку вместе с девушками. – Она задумчиво нахмурилась, склонила голову набок. – Хотя, полагаю, мне не стоило бы называть Аливию девушкой. Интригующая женщина. К несчастью, слишком старая, чтобы стать послушницей... Да, к великому сожалению. Она с жадностью впитывает все, чему ее учат. Думаю, ей наверняка известно почти все, что имеет отношение к уничтожению при помощи Силы, но об остальном она мало что знает.

Ранд потянул Верин в сторону, где над одноэтажным каменным домом нависал большой карниз, дававший какое-никакое укрытие хотя бы от дождя, если не от ветра. Кадсуане уехала с Мин и остальными? Это могло ничего не значить. Он и раньше знал, что Айз Седай проявляют неподдельный интерес к Найнив, а если верить Мин, Аливия даже превосходит ту в Силе.

– Что за новости, Верин? – тихо спросил Ранд.

Маленькая кругленькая Айз Седай заморгала, словно забыла, о каких новостях собиралась сказать, потом вдруг улыбнулась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги