Читаем Сердце зимы полностью

- Я... очень тревожусь за Майгдин, милорд, - ответил Гилл. В его голосе прозвучала некая гордость и вместе с тем поспешность, как будто Перрин назвал его старым и немощным. От него пахло острой досадой, но на лице ничего не отразилось. - Иначе, нежели Талланвор, у меня и в мыслях ничего подобного не было, но всё равно очень тревожусь за неё. И о леди Фэйли, конечно, - поспешно добавил он. - Просто мне уже кажется, что я всю жизнь знал Майгдин. Она заслуживает лучшей участи.

Вздох Перрина обратился в облачко лёгкого тумана.

- Я понимаю, мастер Гилл. - Он действительно понимал его. Перрин тоже очень хотел спасти их всех, но знал, что, поставь его перед выбором, он заберёт Фэйли, а остальные пусть катятся в Бездну Рока. Он позволил бы всему лагерю немедленно броситься на выручку пленникам. Что угодно, лишь бы спасти Фэйли. В воздухе висел густой запах лошадей, но даже сквозь него Перрин различил запах человека, охваченного тревогой. Он обернулся и посмотрел через плечо.

Лини стояла посреди суматохи, глядя на него. Женщина сделал небольшой шаг в сторону, чтобы пропустить пробежавшего человека. Одной сухонькой ручкой она поддерживала полу плаща, а в другой держала утыканную гвоздями дубину. Странно, что она не пошла с Талланвором.

- Обещаю, ты узнаешь последние новости одновременно со мной, - сказал Перрин. Он вдруг вспомнил об отвергнутой еде, и в животе глухо заурчало. Он почти чувствовал на языке вкус бульона и чечевицы. Неожиданный зевок едва не вывихнул ему челюсть. - Прости меня, Лини, - извинился Перрин, когда снова смог говорить. - Я совсем не спал этой ночью. И совершенно ничего не ел. Может, не всё ещё погрузили? Вполне сошёл бы хлеб и всё, что можно разжевать.

- Все давно поели, - огрызнулась она. - Объедки выбросили, а котлы почистили и погрузили. Перепробуй слишком много блюд, и вполне заслужишь боли в животе, чтоб тебя разорвало. Особенно, если это не твои блюда. - Она несколько мгновений сверлила Перрина уничтожающим взглядом, потом отвернулась и ушла, продолжая невнятно бурчать что-то.

- Слишком много блюд? - удивился Перрин. - Да я и одного не попробовал, вот в чём проблема. От чего уж тут животу болеть! - Он посмотрел вслед Лини. Та прокладывала себе путь между лошадьми и гружёными телегами. Двое или трое мужчин обратились к ней, но она зарычала на них и даже пригрозила дубинкой. Наверное, с ума сходит от беспокойства за Майгдин. - Или это была одна из её поговорок? В них часто бывает мало смысла.

- Эээ... ну, ладно... - Мастер Гилл снова стащил с головы шляпу, заглянул внутрь, как будто надеялся что-то там обнаружить, и снова надел. - Я... гм... мне нужно... нужно проверить телеги, милорд. Надо убедиться, что всё погрузили.

- И слепой заметит, что телеги давно готовы, - прорычал Перрин. - В чём дело?

Гилл завертел головой в поисках другого предлога. Ничего такого не нашлось, и бывший хозяин гостиницы пал духом.

- Я... я подумал, что рано или поздно вы об этом всё равно, - промямлил он. - Видите ли, милорд, Лини, она... - Он перевёл дыхание. - Она ходила сегодня на рассвете в майенский лагерь, чтобы проверить, почему вы... гм... не вернулись. В палатке Первенствующей было темно, но одна из служанок леди Берелейн не спала, и она сказала Лини... Она так рассудила... Я хочу сказать... Да не смотрите же вы на меня так!

Перрин согнал с лица свирепое выражение. Попытался, по крайней мере. С голосом справиться не удалось.

- Чтоб мне сгореть, спал я в этой палатке. Вот и всё! Передай это ей!

Ужас исказил круглое лицо мастера Гилла.

- Я?! - пискнул он, когда вновь обрёл дар речи. - Вы хотите, чтобы я ей это сказал?! Да она же мне голову проломит, если я только заикнусь на эту тему! У меня такое ощущение, что эта женщина родилась в Фар Мэддинге, в штормовую ночь. А, родившись, приказала грозе заткнуться. И та заткнулась, могу поспорить.

- Ты шамбайан, - сказал Перрин, - и в твои обязанности входит не только следить за погрузкой вещей в фургоны. - Больше всего ему сейчас хотелось покусать кого-нибудь.

Кажется, Гилл это понял. Он пробормотал что-то вежливое, неловко поклонился и засеменил прочь, кутаясь в плащ. Жди, как же, побежит он за старой горничной! Мастер Гилл занимался всеми хозяйственными делами в лагере двуреченцев; Лини он не приказывал никогда. Никто, кроме Фэйли, не приказывал ей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме