Читаем Сенека. Собрание сочинений полностью

Где девственные рати амазонок

Пугают Термодонтовы брега, —

Всем этим царством мой отец владеет.

Счастливая, я царственною честью

Блистала, и руки моей искали

Завидные для многих женихи.

Внезапная, неверная судьба

Меня из царства вырвала, изгнанье

Судила мне. Как доверять престолу,

Когда ничтожный случай разрушает

Великое могущество?.. Одним

Цари владеют благом драгоценным.

Которое нельзя у них отнять:

Несчастным помогать, давать защиту

Просителям. И это я одно

Из всех богатств Колхиды сохранила:

Всей Греции красу и славный цвет,

Оплот ахейцев, отрасли богов,

Я, я спасла. Подарок мой – Орфей,

Леса и камни двигающий пеньем.

Божественные Кастор и Поллукс,

Сыны Борея, скрытые за морем,

И зорким глазом видящий Линкей.

И все минийцы. Я молчу о том

Вожде вождей… награды за него

Я не ищу: всех прочих вам дарю я,

А этого единого – себе.

Теперь меня суди за преступленья,

Сознаюсь в них, виновна я в одном:

В возврате и спасенье аргонавтов.

Когда бы предпочла я стыд девичий,

Любовь к отцу, – пелазгов вся земля

Разрушилась б с великими вождями

И первым бы погиб твой зять от пасти

Пылающей свирепого быка.

И пусть мой жребий горек, – не жалею,

Что стольких сохранила я царей.

Награда всей моей вины великой

В твоих руках. Коль хочешь, осуди

Виновную, но грех мой возврати мне.

Виновна я и признаюсь, Креонт.

Ты это знал, когда, прося зашиты,

К твоим коленям припадала я.

Для бед моих прошу в твоих владеньях

Безвестного, глухого уголка.

Когда меня из города ты гонишь,

В далеком месте царства дай приют.

Креонт

Я не из тех, кто правит беспощадно,

Отталкивая гордою пятой

Несчастного, и это доказал я,

Изгнанника приняв себе в зятья,

Несчастного, дрожавшего от страха,

Кого Акаст, Фессалии властитель,

Для наказанья требовал себе.

Ему в вину он ставит смерть отца,

Дрожащего, расслабленного старца,

И члены рассеченные его,

Когда, твоим уловлены коварством,

Дерзнули сестры на безбожный грех.

От твоего отмежевавшись дела,

Язон оправдан может быть, его

Не оскверняла кровь, и он – невинен,

Не прикасался он к мечу и чист

Стоял вдали от вашего собранья.

Ты, ты – изобретательница зол:

В тебе негодность бабы сочеталась

С мужскою силой; дела нет тебе

До доброй славы; уходи, очисти

Мои владения, унеси с собой

Проклятые, губительные зелья,

В другой земле тревожь святых богов.

Медея

Велишь бежать? Отдай же мне корабль

И спутника отдай. Зачем велишь

Бежать одной? Ведь не одна пришла я?

Когда войны боишься, прогони

Обоих нас из царства. Для чего

Ты разлучаешь двух виновных? Пелий

Не для меня убит, а для него.

Прибавь сюда побег, хищенье, брата

Растерзанного, сирого отца

И все, чему научена от мужа

Супруга новобрачная. Все это —

Не от меня. Я столько раз грешила.

Но для себя – поверь мне – никогда.

Креонт

Тебе уйти давно уж подобало,

В пустых речах оттягиваешь срок.

Медея

Последнюю к тебе имею просьбу:

Чтоб матери вина не поразила

Детей невинных.

Креонт

Уходи. Я их

Согрею у моей отцовской груди.

Медея

Молю тебя. Счастливым этим браком

В твоей семье, грядущею надеждой,

Судьбою царств, подверженных судьбе,

Тебя я умоляю: дай мне время,

Мне, матери, последний поцелуй

Запечатлеть на детях перед смертью.

Креонт

Для козней ты испрашиваешь срок.

Медея

Каких же ты бояться козней можешь

В столь малый срок?

Креонт

Для злых, чтобы вредить,

Не надо много времени.

Медея

Откажешь

Одно мгновенье дать моим слезам?

Креонт

Вступивший страх велит отвергнуть просьбу,

Но день один для сборов я даю.

Медея

Нет, это слишком, можно покороче:

Спешу сама.

Креонт

Заплатишь головой,

Коль не оставишь Истма прежде, чем

Поднимет Феб над миром день грядущий

Меня ж зовет священнодейство брака,

Зовет к мольбам священный Гименей.

Хор

Нет, слишком отважен, кто первый дерзнул

Пускаться на ломком судне по волнам

И, на землю родную взирая в тыл,

Свою жизнь доверил неверным ветрам

И, в опасном пути рассекая моря,

Возлагая надежды на хрупкий сруб,

Меж дорогами жизни и смерти поплыл.

Отцы наши видели светлый век,

Невинный, не видавший козней злых,

И все, не касаясь чужих берегов

И спокойно старея на отчих полях,

Довольны немногим, не знали богатств,

Кроме тех, что рождает родная земля.

Никто не следил за течением звезд,

Украшающих синий, глубокий эфир;

Корабль не умел избегать по ночам

Ни дождливых Гиад, ни Оленской Козы,

Ни Медведицы Северной, коей вослед,

Направляя ее, проплывает Боот.

Ни грозный Борей,

Ни теплый Зефир не имели имен.

Над ширью морскою Тифнс дерзнул

Развернуть паруса, и новый закон

Предписать ветрам: то парус надуть,

То к подножию мачты его опустить,

Чтобы встречные южные ветры поймать,

То реи спокойно держать посреди,

То поднять их до самой вершины, когда

Всей бури ветров желает моряк

И, высоко рдея багряной каймой,

Дрожат паруса.

Хорошо разделенные мира концы

Воедино связал фессалийский корабль,

И морю удары терпеть приказал.

И к прежним страхам прибавился страх

Пред пучиной морской.

Но кару

Понес нечестивый корабль:

Средь ужасов долгих он путь совершал,

Когда две горы, затворы пучин,

Ошибаясь друг с другом, далеко кругом

Стонали, гремели, как громы небес.

До самых туч

Стесненное море бросало волну.

И Тифнс отважный лицом побледнел

И выпустил руль из слабеющих рук,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза