Читаем Сенека. Собрание сочинений полностью

Но вы этого не понимаете, да и выражение лица у вас не соответствует вашему положению. Так бывает часто с людьми, у которых дом в трауре, а они сидят в цирке или театре, не зная о своем несчастии. Но, глядя вдаль с высоты, я вижу, какая гроза или надвигается на вас и разразится немного позже, или настолько приблизилась, что готова уничтожить вас и ваше достояние. Да и теперь, хотя вы смутно представляете себе это, разве не кружит вас бешено какой-то вихрь, вселяя в вас отвращение и стремление к одним и тем же предметам и то поднимая вас высоко вверх, то низвергая в бездну?..

(Конец потерян.)

<p>Трагедии</p><p>Медея</p><p>Действие первое</p>Медея. Хор коринфян

Медея

О боги брачные и ты, Люцина,

Супружеского ложа страж и та,

Кто научила Тифиса построить

Корабль, порабощающий пучину,

И ты, морей свирепый властелин

И день распределяющий по миру

Титан лучистый, и священнодействам

Безмолвным доставляющая свет

Трехликая Геката, и все боги,

Которыми поклялся мне Язон,

И ты, кого Медее призывать

Всего законней: вечной ночи хаос,

Страну теней, противную богам,

Владыку царства мрачного с царицей

Подземною, похищенною им, —

Я голосом зловещим призываю.

Теперь, теперь, богини отомщенья,

Предстаньте со змеями в волосах

И с факелом в руках окровавленных,

Предстаньте, страшные, какими вы

На мой явились брак, и новобрачной,

И тестю, и всей царственной семье

Несите смерть. А мужу моему

О худшем я молю: пускай он нищим

Блуждает по безвестным городам,

Изгнанником бездомным. Пусть тоскует

Он обо мне, отверженной жене,

Пусть те ж пороги дважды обивает.

И – верх скорбей – ему желаю я

Детей, отцу и матери подобных.

Уж месть моя рождается на свет:

Я – мать детей. Но в жалобах напрасных

Я трачу время. Или не пойду

Я на врагов, из рук не вырву факел

И с неба свет! И это видит Солнце,

Наш пращур? И еще на колеснице

Стремит свой путь по чистым небесам!

И все ж не возвращается к восходу.

Дай, дай мне мчаться в отчей колеснице.

Дай мне, родитель, огненные вожжи,

Чтоб править бегом солнечных коней.

Коринф, разъединяющий два моря,

Огнем сожженный, их соединит.

Одно мне остается: брачный факел

На празднике сама я понесу,

И вслед священнодейственным молитвам

На алтарях я жертвы заколю.

По внутренностям средство к наказанью

Ищи, душа, коль ты еще жива,

Когда еще в тебе от прежней мощи

Кой-что осталось; прочь твой женский страх!

Исполнись всей жестокостью Кавказа!

Нечестия, что зрели Понт и Фазис,

Увидит Истм. Неведомое миру,

Ужасное для неба и земли,

Встает в уме: и раны, и убийства,

И погребенье членов по частям.

О слишком легком я упомянула:

Я это девой делала, ужасней

Теперь мой гнев, и большее злодейство

Прилично мне, как матери детей.

Так препояшься гневом и на гибель

Излей всю ярость. Браку твой развод

Да не уступит. Как оставить мужа?

Так, как за ним бежала! Ну, не медли ж!

Приобретенный преступленьем дом

Оставить должно через преступленье.

Хор

Боги горных небес, боги морских пучин

Да придут теперь с благоволением

Царский брак освятить, с ними же весь народ.

Первым, белый телец, шею свою склони

Пред носящими скипетр, пред громовержцами.

И Люцину смирит телочка снежная,

Что не знала ярма. Более нежною

Жертвой мы одарим кроткую мать любви,

Марса держит она руки кровавые.

Всем народам дарит, войны ведущим, мир

И из рога струит нам изобилье благ.

Ты, свидетель всегда брачных законных уз,

Вещей дланью своей ночь прогоняющий,

Томной, хмельной стопой в дом, Гименей, войди,

Увенчавши чело нежным венком из роз.

И предвестница ты красных обеих зорь.

Ты, что поздно, звезда, всходишь для любящих.

Жадно матери ждут, девушки ждут тебя,

Скоро ль ты разольешь свой лучезарный свет?

Красотой новобрачнаяПобеждает кекропских дев,Тех, кого у Тайгетских гор,Словно юношей, град растит,Славный город, лишенный стен.Тех, кого Аонийский ключОмывал и святой Алфей.Уступил бы красой лицаЭзонийскому витязюПорождение молнииТигров поработивший бог,И треножники движущийБрат суровой своей сестры.Уступил бы ему Поллукс,Вместе с Кастором – бог боев.Небожители, вас молю:Пусть же, пусть побеждает женНовобрачная, муж – мужей.

Если встанет она в хоре коринфских жен,

Затмевая других, блещет ее лицо.

Так, лишь солнце взойдет, гибнет сиянье звезд

И густые стада ярких ночных плеяд

Пропадают, когда Феба чужим лучом

Расширяет свой серп в полный лучистый круг.

Так на белом снегу рдеет багряный цвет.

Так, покрытый росой, пастырь дубравных стад

Видит, как на заре нежно алеет твердь.

Вырванный ты из уз дочери Фазиса,

Ты, привыкший ласкать в трепете, без любви

Разъяренной жены груди немилые.

Обойми же теперь деву Эолии,

О, счастливый жених, милый родителям.

Приступай, молодежь, к играм дозволенным,

Прибаутки-стихи сыпьте со всех сторон:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза