Читаем Сенека. Собрание сочинений полностью

Редко можно господ в шутках затрагивать.

О блистающий знатный род тирсоносца Лиэя,

Время уже наступает возжечь вам факел сосновый.

Вялыми пальцами двиньте, колебля священное пламя.

Пусть нас градом острот осыплет стих Фесценнинский!

Пусть резвится толпа. Пусть молча уходят во мраке,

Кто беглянкой себя отдает чужеземному мужу.

<p>Действие второе</p>Медея. Кормилица

Медея

Погибла я. Напевы Гименея

Пронзили слух… едва, едва могу

Беде поверить. Как ты мог, Язон мой,

Отняв отца, отчизну и престол,

Меня одну покинуть на чужбине?

Мои благодеянья он презрел:

Забыл, что я моей волшебной силой

Пред ним смиряла море и огонь.

Иль верит он, что все мои злодейства

Истощены? Как мечется мой ум

Туда, сюда, ища дорогу к мести.

О, если б брата он имел. Жена

Есть у него… я на нее направлю

Удар меча. Нет, это не довольно

Для бед моих. Нет, преступленья все,

И греческим и варварским народам

Знакомые, должна я совершить.

Пусть злодеянья прежние твои

Тебя подвигнут: украшенье царства

Похищенное, малолетний спутник

Безбожной девы, закланный мечом,

И прах его, развеянный по морю

В глазах отца, и старца Пелия

В котле кипящем сваренные члены.

Как часто кровь я проливала. Но

Не из вражды: одной любви безумье

Меня влекло… Но мог ли мой Язон

Противиться, подпав чужому праву?

Нет, он скорей был должен встретить грудью

Железо! Тише, тише, скорбь моя!

Не свирепей! Когда возможно, пусть

Язон живет и будет мой, как прежде.

Когда ж нельзя, пусть все-таки живет

И, помня о моих благодеяньях,

Щадит меня. Креонта вся вина,

Который, властью злоупотребляя,

Мой расторгает брак, берет детей

У матери, преступно разрушает

Союз любви, упроченный детьми.

Пусть он один погибнет и потерпит

Заслуженную кару: дом его

Я в груду пепла обращу. Малея,

Держащая в заливах корабли,

Увидит столб колеблемого дыма.

Кормилица

Молчи, молчи и жалобы свои

Глубоко затаи. Кто терпеливо

В безмолвии выносит раны, тот

За них воздаст. Сокрытый гнев опасен,

Но он теряет, вырвавшись на свет,

Возможность мести.

Медея

О, та скорбь ничтожна,

Которая рассудочность хранит

И прячется. Не скрыть больших страданий:

Хочу идти напротив.

Кормилица

Удержи

Неистовый порыв, моя питомка:

Ведь и покой едва тебя хранит.

Медея

Судьба боится храбрых, давит трусов.

Кормилица

Похвальна доблесть, но когда уместна.

Медея

Всегда уместна доблесть.

Кормилица

Никакой

В твоих делах печальных нет надежды.

Медея

Кому надежды нет, ни в чем не будет

Отчаиваться.

Кормилица

Далека Колхида,

Супруг тебе не верен, ничего

От всех богатств тебе не остается.

Медея

Медея остается: в ней ты видишь

Огонь, железо, молнии богов.

Кормилица

Страшись царя.

Медея

Отец мой был царем.

Кормилица

Ты не боишься войска.

Медея

Нет, хотя бы

Оно возникло из земли.

Кормилица

Умрешь.

Медея

Хочу.

Кормилица

Беги!

Медея

Раскаялась я в бегстве.

Кормилица

Медея…

Медея

Буду скоро таковой.

Кормилица

Ты – мать.

Медея

Ты видишь, от какого мужа.

Кормилица

Колеблешься бежать.

Медея

Я убегу,

Но раньше отомщу.

Кормилица

Настигнет мститель.

Медея

Нет, я его сумею задержать.

Кормилица

Безумная, оставь свои угрозы,

Смири свой дух мятежный: мы должны

К тяжелым временам приспособляться.

Медея

Судьба у нас отнять богатство может,

Отнять не может дух! Но дверь дворца

Под чьей рукою скрипнула? То сам

Креонт, надменный властелин пелазгов.

Креонт. Медея. Кормилица. Слуги

Креонт

Медея, дочь колхидского Эста,

Зловредная, из царства моего

Еще не вышла? Что-нибудь она

Замыслила, ее коварство знаю,

Кого щадит она? Кто безопасен

От этих козней? Раньше я хотел

Железом уничтожить эту язву,

Да зять меня мольбами победил.

Дана ей жизнь: пускай освободит

От страха край, пускай уходит с миром.

Свирепая шагает мне навстречу,

Грозя, поговорить ища со мной…

Эй, слуги, удержите эту ведьму.

Чтобы она ко мне не прикасалась!

Велите замолчать! Пусть учится

Переносить приказы государя.

Скорее двигайся и утащи

Чудовище свирепое отсюда!

Медея

Какое преступленье наказуешь

Изгнанием?

Креонт

Невинная, не знает,

За что ее я изгоняю.

Медея

Если

Ты – судия, мое расследуй дело,

А если царь, приказывай – и все.

Креонт

Приказ царя должна ты исполнять,

И справедливый, и несправедливый.

Медея

Несправедливых власть недолговечна.

Креонт

Иди в Колхиду жаловаться.

Медея

Что ж,

Вернусь, но с тем, чтоб тот, кто из Колхиды

Меня привез, увез меня назад.

Креонт

Обжалованью места нет, когда

Декретом постановлено.

Медея

Решивший,

Не выслушав одной из двух сторон,

Хотя его решенье справедливо,

Несправедлив.

Креонт

Тобой казненный Пелий

Был выслушан? Но, впрочем, говори.

Прекрасному дается место делу!

Медея

Как трудно гнев пылающий смирить,

Сколь царственным считают скиптроносцы

Идти упорно начатым путем,

Сама я во дворце моем узнала.

Хоть на меня обрушилась беда,

Хоть я одна, покинута, в изгнанье,

Теснима отовсюду, но когда-то

Прославленным отцом блистала я:

Наш род идет от пламенного Солнца.

Все страны, те, что Фазис орошает

Струями мирными, те, что лежат

За Скифским Понтом, где морские волны

Подслащены болотною водой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза