"You're barely human, for that matter," said the Visitor. "In whose image were you made? | - Ты человек, вот и все, - ответствовал Посетитель. - По чьему образу и подобию ты сотворен? |
I sent you to bring my word into that house, and instead they have nearly converted you. | Я послал тебя нести мое слово в тот дом, а вместо этого тебя чуть не обратили. |
What do I call you now? | Как мне теперь тебя называть? |
A heretic? | Еретиком? |
Or merely a skeptic?" | Или, может, скептиком? |
"A Christian!" cried Thrower. "Forgive me and call me once again a Christian." | - Христианином! - вскричал Троуэр. - Прости меня и снова назови христианином! |
"You had the knife in your hand, but you set it down." | - У тебя был нож в руке, но ты отложил его в сторону. |
"I didn't mean to!" | - Я не хотел! |
"Weak, weak, weak, weak, weak." | - Ты слаб, слаб, слаб, слаб, слаб... |
Each time the Visitor repeated the word, he stretched it longer and longer, until each repetition became a song in itself. | Все чаще повторяя это слово, Посетитель растягивал его дольше и дольше, пока каждый повтор сам по себе не превратился в песню. |
As he sang, he began to walk around the church. | Ведя свою песнь, Посетитель принялся ходить кругами по церкви. |
He did not run, but he walked quickly, far faster than any man could walk. | Он не бегал, но ноги его двигались необычайно быстро, намного быстрее ног обычного человека. |
"Weak, weak..." | - Слаб, слаб... |
He was moving so fast that Thrower had to turn constantly just to keep him in sight. | Он двигался стремительно, и Троуэру приходилось вертеться на месте, чтобы не упустить его из виду. |
The Visitor was no longer walking on the floor. | Ноги Посетителя уже не касались пола. |
He was skittering along the walls, as smooth and fast in his motion as a cockroach, then even faster, until he became a blur, and Thrower could not keep up with him by turning. | Он скользил по стенам, плавно и легко, как таракан, сливаясь в движении. Потом он принялся мелькать еще быстрее, пока не превратился в одну сплошную полосу, и Троуэр уже не мог уследить за ним. |
Thrower leaned on the altar, facing the empty pews, watching the Visitor race by again and again and again. | Священник облокотился на алтарь, обратившись лицом к пустым церковным скамьям, и стал смотреть за мельканием Посетителя. Раз, еще раз, еще. |
Gradually Thrower realized that the Visitor had changed shape, that he had stretched himself, like a long slender beast, a lizard, an alligator, bright-scaled and shining, longer and longer, until finally the Visitor's body was so long that it circled the room, a vast worm that gripped its own tail between its teeth. | Постепенно Троуэр понял, что Посетитель изменил форму, вытянулся, превратившись в длинного ловкого зверя, ящера, аллигатора, блестящего сияющей чешуей. Он рос, пока тело его не вытянулось, полностью окольцевав комнату, - вокруг священника метался громадный червь, зажавший в зубах собственный хвост. |