The boy didn't answer. | Мальчик ничего не ответил. |
Since Thrower had used his considerable eloquence in the telling of both stories, it offended him a bit that the boy might have fallen asleep. | Поскольку Троуэр, рассказывая сии притчи, пустил в ход все свое изысканное красноречие, то, что мальчик заснул, несколько задело его. |
He reached out a long finger and poked Alvin's shoulder. | Указательным пальцем он ткнул в плечо Элвина. |
Alvin flinched away. | Элвин дернулся. |
"I heard you," he muttered. | - Я слышал вас, - пробормотал он. |
It wasn't good that the boy could still be sullen, after hearing the light-giving word of the Lord. | Судя по всему, мальчишка еще больше помрачнел, услышав несущие свет слова Г оспода. Плохо, очень плохо... |
"Well?" asked Thrower. "Do you believe?" | - Ну? - спросил Троуэр. - Веруешь ли ты? |
"In what," murmured the boy. | - Во что? - выдавил мальчик. |
"In the gospel! | - В Святое Писание! |
In the God who would heal you, if you only soften your heart!" | В Господа Бога, который исцелит тебя, если ты смягчишь свое сердце! |
"Believe," he whispered. "In God." | - Верую, - прошептал Элвин. - В Бога. |
That should have been enough. | По идее, этого признания было достаточно. |
But Thrower knew too much of the history of religion not to press for more detail. | Но Троуэр изрядно поднаторел в истории религии, чтобы довериться так легко. |
It was not enough to confess faith in a deity. | Признаться в вере в божественность - мало. |
There were so many deities, and all but one was false. " Which God do you believe in, Al Junior?" | Божеств огромное число, но лишь одно из них истинно. - В которого Бога ты веруешь, Эл-младший? |
"God," said the boy. | - В Бога, - повторил мальчик. |
"Even the heathen Moor prays toward the black stone of Mecca and calls it God! | - Язычник Мур молился черному камню Мекки и тоже называл его Богом! |
Do you believe in the true God, and do you believe in Him correctly? | Веруешь ли ты в истинного Г оспода и веруешь ли в Него правильно? |
No, I understand, you're too weak and fevered to explain your faith. | Я понимаю, тебя мучает лихорадка, ты слишком слаб, чтобы толковать свою веру. |
I will help you, young Alvin. | Я помогу тебе, малыш Элвин. |
I'll ask you questions, and you tell me, yes or no, whether you believe." | Буду задавать вопросы, а тебе надо будет отвечать "да" или "нет", согласуясь с собственной верой. |
Alvin lay still, waiting. | Элвин лежал неподвижно и ждал. |
"Alvin Miller, do you believe in a God without body, parts, or passions? | - Элвин Миллер, веруешь ли ты в Г оспода бестелесного, не обладающего членами тела и страстями? |
The great Uncreated Creator, Whose center is everywhere, yet Whose circumference can never be found?" | В великого Несозданного Создателя, Чей центр везде и Чье местоположение не может быть определено? |