Читаем Рубаи полностью

Пока еще клокочет души моей казан,Чего мне ни пророчат, я пью вино и пьян.А замешавшись с глиной, хочу быть жбаном винным,И — чур! — виноторговцу продайте этот жбан.

Перевод А. Щербакова

769В смятении сердце. Какой оно друг?Во всех уголках его скрытый недуг.В глазах же моих сразу два горьких моря,Того гляди, рыбка поймается вдруг!

Перевод Б. Голубева

770До того, как замрешь на последней меже,В этой жизни подумать успей о душе.Ибо там, оказавшись с пустыми руками,Ничего наверстать не сумеешь уже.

Перевод А. Кушнера

771В том находишь забаву ты только один,Унижая людей безо всяких причин.Свой оплакивай жребий до самой кончиныИ скорби, о глупец и глупцов господин.

Перевод Н. Кононова

772О роза, с милою моей твой цвет красою схож,Как цвет вина и лала цвет своей игрою схож…Что мне судьба? Я для нее давно стал чужаком.В том нет загадки — мой удел с любой судьбою схож.

Перевод Б. Голубева

773Куда уйти от пламенных страстей,Что причиняют боль душе твоей?Когда б узнал, что этих мук источникУ той в руках, что всех тебе милей…

Перевод Н. Кононова

774Душой ты безбожник с Писаньем в руке,Хоть вызубрил буковки в каждой строке.Без толку ты оземь башкой ударяешь,Ударь лучше оземь всем тем, что в башке.

Перевод А. Щербакова

775Глоток рубина, и я вновь воспряну, виночерпий.Уйми огонь и дай припасть к фонтану, виночерпий…Пока мой разум, давний враг, души сжимает ворот,Я чаше верной изменять не стану, виночерпий!

Перевод Б. Голубева

776Пусть вечен мир, но смертных путь в нем краток, виночерпий…Наполни кубок! Сок лозы так сладок, виночерпий!Едва зари пробьется луч, запрем плотнее двериИ чашей скрасим наших дней остаток, виночерпий.

Перевод Б. Голубева

777Виночерпий, свеча есть, вино и луна!Виночерпий, подруга пьяна от вина!Мое сердце горит, где ж вода, виночерпий,Загорюсь — и твоя это будет вина.

Перевод А. Кушнера

778Люблю расплавленный рубин. За дело, виночерпий!Дух брошен в пламя, воскреси хоть тело, виночерпий!Мне чаша полная нужна. Лей смело, виночерпий!Хочу, чтоб скорбная душа запела, виночерпий!

Перевод Б. Голубева

779Хочу пурпурного вина, как яда, виночерпий.Печальна жизнь. В каких краях отрада, виночерпий?Забыть в хмелю себя и мир, испить забвенья чашу,А больше, верь, мне ничего не надо, виночерпий…

Перевод Б. Голубева

780Настройте чанг, восславим, брат, попойку на заре!Буди друзей, не то проспят попойку на заре!Дурман вина и миг любви — вот всё, чем дорог мир…Начнем, чтоб встретить нам закат, попойку на заре.

Перевод Б. Голубева

<p>III</p>781
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики