Пусть, как огонь, сквозь воздух мы пройдем,Пусть мы исток живой воды найдем,Ведь всё равно мы — прах, мир этот — ветер.Так сядем, упоим сердца вином.
Перевод В. Державина
796Мы веселы — и день нам не приносит горя.И, получив одно, не жаждем взять другое.Не морщим утром лоб: а будет ли обед?Не просим — и дано нам щедрою рукою.
Перевод A. Наумова
797Мир — это тело мирозданья, душа которого — господь,И люди с ангелами вместе даруют чувственностью плоть,Огонь и прах, вода и воздух — из их частиц мир создан сплошь.Единство в этом, совершенство, всё остальное в мире — ложь.
Перевод Я. Козловского
798Мы выпили так, что алмаз уже красен, как лал,И в страхе кричит нам «довольно!» усталый бокал.Вино к нам нейдет — мы отправимся сами к немуИ, хум оседлав, полним жаром прохладный бокал.
Перевод A. Наумова
799Ты, виночерпий, был столь милосерден со мной,Если б не ты, разве мне бы помог кто иной?Если уж ты мне в печали не дашь утешенья,Кто же поможет мне сладить с моею бедой?
Перевод А. Ревича
800Коль ты кумир — отныне чтить кумиров буду я,Коль ты несешь вино — в вине отныне жизнь моя.Пусть я в слиянии с тобой утратил сам себя,Любовное небытие не лучше ль бытия?
Перевод В. Державина
801Считай, что ты изменишь ход планет.Считай, что этот свет — не этот свет.Надейся, что желанного достигнешь.Считай, что так. А нет — считай, что нет.
Перевод Г. Плисецкого
802Под вечным куполом всю жизнь мечась, ты всё ж,Как муравей в тазу, ни щели не найдешь,С повязкой на глазах, — а в сердце страх и дрожь, —Как бык на мельнице, по кругу ты идешь.
Перевод В. Державина
803О виночерпий! Уже воссияла луна!Небо к нам часто сурово. Налей же вина!Ведаешь сам ты, как смерть пепелит нашу ниву,Глазом моргнуть не успеешь — дотла сожжена.
Перевод А. Ревича
804Любимая в ночи ко мне пришла,Назло врагам светильник мой зажгла.И пусть луна зайдет, свеча погаснет —С тобою мне и ночь, как день, светла.
Перевод В. Державина
805Я ангелом считал ее — луну,Теперь, взглянув, увидел сатану.Та, что была мне как очаг зимою,Сегодня стала шубой на весну.
Перевод В. Державина
806Если игла в целом городе только одна,Самому бедному в пятку вонзится она.И на базарных весах — уж на что справедливы! —Чаша, где больше лежит, перевесить должна.
Перевод А. Ревича
807В чем держится душа моя живая?Меня судьба терзает — ведьма злая.И пища, что она готовит мне,То — несоленая, то — соль сплошная.