Читаем Рубаи полностью

Завесу над судьбой никто не смог поднять,Каков наш рок собой, никто не смог понять.О том наш род слепой настроил тьму догадок,А тьма — она есть тьма, тьмой мрака не пронять.

Перевод А. Щербакова

729С приходом сияния нового дняДнем меньше осталось у вас и меня,Ах, дни озоруют и век наш воруютПри свете ярчайшего в мире огня.

Перевод А. Щербакова

730Небо, может быть, к нам подобреет, даст бог,Несговорчивый, станет сговорчивым рок,Но, увы, не воскреснут друзья дорогие.Жизнь прошла — кто же вспять повернет нам поток?

Перевод А. Кушнера

731Коль дана тебе сила день чашей встречать,Ни минуты не должен твой кравчий скучать!Знай, на каждом из нас лишь несчастья печать…Дело рока — губить, а вина — выручать.

Перевод Б. Голубева

732На зеленой траве, у проточной воды,Пей вино, пой стихи до ночной темноты,Весел будь, ибо шепчет проточная влага:«Ухожу, не вернусь, — не вернешься и ты».

Перевод А. Кушнера

733Долго ль ядом кормить меня будет судьба?Долго ль кровь мою пить злая будет судьба?Из-за хлеба куска, чтоб его заслужить,Долго ль буду бродить я по свету, судьба?

Перевод А. Кушнера

734Человек что флейта, человек что фляга,В нем душа что песня, что хмельная влага.С чем сравнить Хайяму душу человека?С огоньком, который прячет тело-скряга.

Перевод А. Щербакова

735О небо, ты бездонно! О небо, ты безгранно!Так что же ты нас, малых, терзаешь невозбранно?Истрачен я, измучен, напастями навьючен.Доколе же ты будешь мне сыпать соль на раны?

Перевод А. Щербакова

736Жил ты, бедную душу грехами губя,Без раскаянья жил, никого не любя,И, когда до своей доберешься могилы,Отвернется, пожалуй, земля от тебя.

Перевод А. Кушнера

737Что ни ночь, сколько на небе шьется рубах,Сколько тут же без счета их рвется впотьмах!И веселых и грустных в незримых рукахТащит рок из воды, погружает во прах.

Перевод А. Кушнера

738Горька наша жизнь, но что толку роптать?Успей, пока можешь, дань чаше воздать!В цветенье земля, значит, самое времяРазлить нам по кубкам ее благодать!

Перевод Б. Голубева

739Не мучь свое сердце тревожной мечтой,Поверь, только чаша подарит покой.Скинь с плеч бремя мира, примись за кувшин,И станешь счастливым… Секрет-то простой!

Перевод Б. Голубева

740Сердце! Пусть хитрецы, сговорясь заодно,Осуждают вино, дескать, вредно оно.Если душу отмыть свою хочешь и тело —Чаще слушай стихи, попивая вино.

Перевод А. Кушнера

741Когда смерть переступит Хайяма порогИ сорвет с древа жизни мой чахлый листок,Мир поместится весь в одно малое сито.Сквозь него и просеют мой прах, как песок.

Перевод Б. Голубева

742
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики