Читаем Рубаи полностью

Один всегда постыден труд — превозносить себя.«Да так ли ты велик и мудр?» — сумей спросить себя.Примером служат пусть глаза, — огромный видя мир,Они не ропщут оттого, что им не зрить себя.

Перевод Б. Голубева

756Мы из глины с тобой, из воды мы с тобой,Ни одной не избегли беды мы с тобой.Пью вино, ты напрасно меня осуждаешь, —Не довольно ль того, что бедны мы с тобой?

Перевод А. Кушнера

757Чистый лал, кровь лозы, ты из чары испей,В честь любимых, чьи грезятся чары, — испей!Мне шепнула лоза: «Не жалей моей крови,Да минуют тебя все удары, — испей!»

Перевод Б. Голубева

758Если путы тоски разорвать не сумел,Если солнце черно от безрадостных дел,Расспроси о судьбе всех бредущих навстречу,И утешит тебя общий с ними удел.

Перевод Б. Голубева

759Пыль дорожная плотником местным былаИли, может быть, витязем честным была.Будь уверен, куда бы нога ни ступила,Пыль дорожная кем-то известным была.

Перевод А. Кушнера

760Ни тех, с кем беседой забыться мирскою, нет.Ни тех, с кем своей поделиться тоскою, нет.Покоя алкаю, да так полагаю:Алкай, не алкай — в этом мире покоя нет.

Перевод А. Щербакова

761Возвеличит молва — то вина не твоя.Полетит голова — то вина не твоя.Ах, добро или зло приключится с тобою,Вспомни эти слова — то вина не твоя.

Перевод А. Кушнера

762Быть обителью вечной мир не хочет для нас,На три дня рай и ад он лишь прочит для нас,А потом все мы — прах. Прах пойдет на кувшины.Время, ловкий гончар, уж хлопочет для нас…

Перевод Б. Голубева

763И с другом и с врагом ты должен быть хорош.Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь.Обидишь друга — наживешь врага ты,Врага обнимешь — друга обретешь.

Перевод С. Ботвинника

764Степь расцветшая раем покажется мне,Будем помнить о саде, ручье и вине.Мир свернет свой шатер при ущербной луне —Пожалеем об этом сверкающем дне.

Перевод А. Кушнера

765Родник живительный сокрыт в бутоне губ твоих,Чужая чаша пусть вовек не тронет губ твоих…Кувшин, что след от них хранит, я осушу до дна.Вино всё может заменить… Всё, кроме губ твоих!

Перевод Б. Голубева

766Смерть однажды случится, моя и твоя.И душа отлучится, моя и твоя.Нас не будет, но в лунном и солнечном блескеСмерть, как пар, растворится, моя и твоя.

Перевод А. Кушнера

767Из-за того, что не пришло, ты не казни себя,Из-за того, что отошло, ты не кляни себя,Урви от подлой жизни клок — и не брани себя,Покуда меч не поднял рок — живи, храни себя.

Перевод С. Ботвинника

768
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики