Огонь и ветр, вода и прах — из них мы встали всеИ станем ими в Судный день, забыв печали все,Что плоть постылую жалеть? Ее топтали все,А души нам спасет творец. И то едва ли все!
Перевод Б. Голубева
703Зачем прельщаешься обителью в мирах,Где жизнь твоя рассыпавшийся прах?Ты ветра брат, а зажигаешь свечиИ строишь кровлю на семи ветрах.
Перевод Н. Кононова
704Целовать твою ножку, о веселья царица,Много слаще, чем губы полусонной девицы!День-деньской я капризам всем твоим потакаю,Чтобы звездной ночью мне с любимой слиться.
Перевод Б. Голубева
705Коль умен ты, не стань у корысти слугой — никогда,Не склоняйся пред жадностью мудрой главой — никогда,Будь бушующим пламенем, медленной влагой,Но не прахом, что ветер развеет любой, — никогда.
Перевод Н. Кононова
706Хочешь тронуть розу — рук иссечь не бойся,Хочешь пить — с похмелья хворым слечь не бойся,А любви прекрасной, трепетной и страстнойХочешь — понапрасну сердце сжечь не бойся.
Перевод А. Щербакова
707Душегуб и меня почитал душегубом.Как проникся он сим заблужденьем сугубым?Он не то чтоб прилгнул, он в свой дух заглянулИ увидел — себя! — в этом зеркале грубом.
Перевод А. Щербакова
708Мудрец, султан иль ринд — творцу любой известен.Он душу зрит и мысль, твой торг с судьбой известен,И если свой народ ты гнусной ложью грабишь,Как лгать посмеешь там, где твой разбой известен?!
Перевод Б. Голубева
709Тому, кто ощутил, что жизнь сгорела вся,Не стыдно ль строить дом, тяжелый груз неся?Мы убедились в том, что жизнь — всего лишь ветер,Тот в горе будет, кто на ветер оперся.
Перевод С. Ботвинника
710Дел людских постигая безумную суть,Сам средь прочих глупцом и безумцем не будь.Мудрецы наслаждением лечат тревоги…В упоении грез грешный мир позабудь!
Перевод Б. Голубева
711Разве суетность мира тебе не смешна?Что нам битый кувшин, если чаша полна?!В сердце зелье тоски, исцеленье — в бутыли.Горе тем, кто ее не осушит до дна!
Перевод Б. Голубева
712Если сана святого ты мечтаешь достичь,Постарайся гордыню на время сломить.Не тревожься о пище, не думай о смерти,Будет время того и другого вкусить.
Перевод Н. Кононова
713Будь всесилен, как маг, проживи сотни лет, —В темной бездне веков не увидят твой свет.Лишь в легендах порой наши судьбы мерцают.Стань же искрою счастья средь этих легенд!
Перевод Б. Голубева
714Никому не познать судеб вещий закон,Для земных мудрецов стал загадкою он.Так не трать жалких сил на его постиженье,Счастье в кубках ищи… О, как сладок их звон!