Весной, когда шумит листваИ соловьи поют,Созвал веселых молодцовОтважный Робин Гуд.На них зеленое сукно,Он в алое одет:Собрались на турнир стрелки,Каких не видел свет.Все в черных шляпах щегольских,Украшенных пером,А наконечники у стрелПокрыты серебром.«Джон, Клифтон! Вы, друзья, со мнойОтправитесь в поход,И Мидж, сын мельника, пускайК компании примкнет.Эй, Виль Скейтлок, тебя зову:Без промаха ты бьешь.А Реннету[162], чтоб лес стеречь,Остаться лучше всё ж».Пред королевою стрелкиСклонились до земли.«Я рада, Локсли[163], — та в ответ, —Что вы сюда пришли.Я рада всем твоим друзьям,Отважный Робин Гуд.Надеюсь, нынче так тебяОткрыто назовут».Потом в покои к королюСкорей пошла она.«Господь храни вас, государь!» —«И вас, моя жена». —«Нет, мне победы не видать:Где хоть один стрелок,Что честно с вашими людьмиПомериться бы мог?» —«Я так и знал, — сказал король, —Никто им не под стать.Один лишь только Робин ГудТак метко мог стрелять».«Удвойте ставку, мой супруг», —Жена ему в ответ.«Ох, знаю, женщины хитры —Нет, дорогая, нет».