Подходите сюда поскорей, господа,Хэй, даун, э-даунПодходите, кто смел да удал,Я начну свой рассказ и спою вам сейчас,Как король Робин Гуда искал.Королева стрелков на турнир созвала,Объявила награду она:Бочек пива три сотни стоит на конуИ три сотни бочонков вина.Но того, кто б тягался во славу ее,Королева сыскать не моглаИ решилась тогда, ибо спрос не беда, —Робин Гуда она позвала.Королева сказала, когда перед нейПоявился стрелок удалой:«Гостем будь моим, Локсли, я рада тебеИ веселой ватаге лесной.Сей турнир объявив, я хочу, чтобы тыВыступал на моей стороне». —«Если вас прогневлю, пусть на шею петлюНадевают немедленно мне!»Всем известно: стрелков, как лихой Робин Гуд,В целом мире никто не найдет.В плащ зеленый одет, лучше всех — спору нет —Стрелы он посылает в полет.Победил на турнире смельчак Робин Гуд,Без труда он других обошел.Так легко преуспел, что король не стерпел,Ведь на Локсли был здорово зол.И хотя снисхожденье к стрелку он явил,Во дворце не чиня ему зла,А потом отпустил, но отнюдь не простилЗа лихие лесные дела.И поэтому следом за ним государьПоскакал, не считая за труд.Чтобы Локсли найти, он у всех по путиУзнавал, где смельчак Робин Гуд.Ну а Робин, как прежде, гулял по лесам.Вскоре в Ноттингем прибыл корольИ приказ написал: «Каждый верный вассал,За стрелком отправляться изволь».Услыхали об этом лесные стрелкиИ подумали: ох, неспроста!«Не с добром это он, — молвил Маленький Джон. —Нам уйти бы в иные места».Из веселого Шервуда в Йоркшир ониПобежали лесами, как дичь,А король всё прознал и опять поскакал,Но не мог Робин Гуда настичь.Беглецы до Ньюкасла домчались тогда,Отдохнули часок, ну а тамВесть стрелков нагнала: снова плохи дела,Ведь погоня неслась по пятам!Как король услыхал, что разбойник сбежал,Он от ярости стал как шальной,И сказал, что, пока не поймает стрелка,Ни за что не вернется домой.«Поживее! — друзьям крикнул Маленький Джон. —Мы в Карлайл от погони уйдем!»Но король всё узнал, и вослед поскакал,И преследовал их день за днем.В страхе в Честер и в Ланкастер мчались стрелки[171],Не жалея ни денег, ни сил.Ускользая от пут, уходил Робин Гуд,А за ним король Генрих спешил.Робин молвил: «Поедем в столицу теперь,Раз пылает под нами земля.Был турнир, и с тех пор королевин фавор,Вероятно, гневит короля».Скоро Робин вошел к королеве в покойИ, колено пред ней преклоня,Попросил об одном: «Говорить с королем,Я молю, допустите меня!» —«В славный Шервуд уехал мой милый супругИ теперь, полагаю, в пути.На прощанье сказал он, что пуще всегоРобин Гуда желает найти». —«Мне позвольте проститься, моя госпожа,И вернуться в родные края.Буду резво скакать — короля увидатьТак надеюсь хоть где-нибудь я».Утомленный дорогой, разгневан и хмур,Ехал Генрих обратно домой,Понукая коня, невезенье кляня,Удрученный Фортуною[172] злой.«Государь, — королева сказала ему,Шитый шелком рукав теребя, —Не брани меня: тут побывал Робин Гуд,Он надеялся встретить тебя».Как услышал король, что веселый стрелокВо дворец заглянул по пути,Закричал: «Робин Гуд! Вот мошенник и плут,Я искал его месяц почти!»Королева воскликнула: «Милый супруг,Я, к ногам припадая твоим,Попрошу одного: не преследуй его!» —И остался стрелок невредим.