Читаем Ригведа полностью

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 178. К Индре

1 Если еще существует эта твоя, о Индра, способность слушать,

Благодаря которой ты был (готов) прийти на помощь певцам,

Не лишай нас возвеличивающего желания!

Я хочу достигнуть всего твоего - больше, чем (достигает) обряд человека!

2 Да не повредит царь Индра (тому) у нас,

Что две сестры создают еще в (своем) лоне!

Даже воды, очень бурные, стали деятельными для него.

Да придет к нам Индра для дружбы и жизненной силы!

3 Индра - победитель вместе с мужами, герой в битвах.

Он слышит зов молящего певца.

Он мчит вперед колесницу почитающего (его), находясь рядом

Он распевает песни, если появляется сам.

4 Так из сильного стремления к славе Индра с мужами,

(Этот) пожиратель жертвенной пищи, превосходит врагов, заключивших союз.

Он прославляется на празднике жертвенного подкрепления, при словесном состязании

(Он,) очень деятельный, хвала жертвователя.

5 С тобою, о щедрый Индра, пусть превзойдем мы

Врагов, считающихся великими!

Ты спаситель, будь же ты нам на усиление!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 179. Агастья и Лопамудра

Лопамудра:

1 Много осеней я изнуряла себя

Утром и вечером, много старящих зорь...

Старость уменьшает красоту тела.

Разве мужчины никогда не должны входить к (своим) женам?

2 Даже служители истины, которые были прежде

(И) вместе с богами высказывали истины,

Даже они прекратили, так как не достигли конца.

Разве жены никогда не должны сходиться с мужьями?

Агастья:

3 Не напрасно старание, которому содействуют боги.

Мы вдвоем выстоим в любых сражениях.

Мы победим здесь в состязании с сотней ловушек,

Если объединимся в пару, устремленную к одной цели.

4 На меня нашло желание быка вздымающегося,

Возникшее отсюда, оттуда, неизвестно откуда.

Лопамудра заставляет струиться быка.

Неразумная сосет разумного, пыхтящего.

Ученик Агастьи:

5 К этому соме, выпитому в сердце (моем),

Я обращаюсь изблизи:

Если мы совершили какой грех, да простит он его великодушно-

Ведь смертный обилен страстями!

6 Агастья, копавший заступами (коренья),

Возжелавший продолжения рода, потомства, силы,

Привел к процветанию обе варны, (этот) грозный риши.

(Когда) исполнились (его) желания, он отправился к богам.

I, 180. К Ашвинам

1 Ваши легко управляемые кони (пересекают) пространства

Когда ваша колесница летает кругом над потоками.

Золотые ваши ободья (колес) брызжут (медом).

Напиваясь меду, вы следуете за Ушас.

2 Вы догоняете коня (солнца),

Стремительно летящего (?), мужественного, заслуживающего жертвы,

Когда приведет вас сестра, о воспеваемые всеми,

{И жертвователь) призовет ради награды и подкрепления, о вы пьющие мед.

3 Вы вложили молоко в корову,

Вареное - в сырую, древнее (богатство) коровы,

Которое вам, о два воплощения закона (?), в деревянном сосуде

Подносит жертвователь, (и оно -) словно сверкающая птица (солнца).

4 Вы создали сладкое горячее молоко для Атри,

Стремившегося (попасть) словно в поток воды.

О двоица мужей Ашвинов, это ваши поиски коров:

(Они повторяются,) словно медовые колеса колесницы возвращаются назад.

5 Я хочу вас, о чудесные, повернуть к дарению

С помощью расхваливания (молока) коровы, подобно старому сыну Тугры.

Ваша могучая (помощь) распространяется на воды, небо и землю.

Изношена для вас ось узости, о достойные жертвы.

6 Когда вы запрягаете упряжки, о щедродающие,

По своим обычаям вы изливаете изобилие (богатства).

Пусть щедрый покровитель обрадуется (и) помнится, как ветер!

Он получает награду, чтобы (потом) дарить, как (человек,) неуклонно следующий обету.

7 Ведь это только мы славимся как ваши подлинные певцы -

Скупец, приготовивший (угощение для вас, остается) в стороне!

Вы же, о Ашвины, потому безупречны,

Что храните, о два быка, того, к кому близки боги.

8 Ведь он, о Ашвины, (приносил) вам (жертвы) день за днем,

Когда добился выливающегося (из цедилки сомы) без Рудр.

Агастья среди мужей прославлен мужами.

Словно боевой гонг (?) (- победами), он отмечен тысячами (гимнов).

9 Когда вы выезжаете со (всем) величием (вашей) колесницы,

Вы продвигаетесь вперед, о поспешные, как хотар человека.

Наделите прекрасными конями щедрых покровителей, а также (певцов)!

О Насатьи, да будем мы владеть богатствами!

10 Сегодня мы снова хотим прославлениями призвать

К счастливому выезду эту вашу колесницу,

С невредимыми ободьями объезжающую небо.

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 181. К Ашвинам

1 Что же (это было такое), что вы, самые большие любители жертвенных услад (и) богатств,

Действуя как адхварью, извлекли из вод?

Эта жертва создала вам славу,

О два обладателя богатств, о помощники людей.

2 Ваши кони, чистые, пьющие молоко,

Быстрые, как ветер, небесные скакуны,

Стремительные, как мысль, быки с прямыми спинами,

Правящие сами собой, пусть привезут сюда Ашвинов!

3 Ваша колесница, мчащаяся вперед, словно поток,

С широким сиденьем, пусть приедет для (нашего) успеха!

О стоящие на мужественной (колеснице), (ведь она та,), что быстрее мысли,

Стремящаяся быть первой, достойная жертв, о (боги,), возбуждающие вдохновение!

4 (Эти) двое, рожденные в разных местах, соответствовали друг другу,

Беспорочные, телом и своими именами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия