Читаем Ригведа полностью

1 Пищу я хочу сейчас прославить, могучую

Поддерживательницу силы,

Благодаря которой Трита

Расчленил Вритру на суставы.

2 О вкусная пища, сладкая пища,

Мы выбрали себе тебя,

Будь нашей помощницей!

3 Приди к нам, о пища,

Добрая, с добрыми поддержками, -

Радующий, чуждый предательства

Друг, очень добрый, не обманчивый!

4 Эти соки твои, о пища,

Распространились через пространства

Они достигли неба, словно ветры.

5 Эти дающие тебя, о пища,

Эти твои, о сладчайшая пища, (соки),

Сладкие глотки соков,

Рвутся вперед, словно жестковыйные (быки).

6 К тебе, о пища, прикована

Мысль великих богов.

Прекрасное создано под (твоим) знаком.

С твоей помощью он убил змея.

7 Когда, о пища, пришло то

Сияние гор,

Вот тогда, о сладкая пища, ты должна прийти

К нам сюда, чтобы (мы) вкусили (тебя)!

8 Если мы отведаем лучшее (?).

(Что есть) у вод, у растений,

Превратись в жир (для нас), о друг Ваты (?)!

9 Если, о Сома, мы попробуем тебя,

Смешанного с молоком, смешанного с ячменем,

Превратись в жир (для нас), о друг Ваты (?)!

10 Превратись в кашу, о растение,

В жир, в почечное сало..!

Превратись в жир (для нас), о друг Ваты!

11 Тебя, о пища, с помощью речей

Мы сделали вкусной, как коровы - жертвенные возлияния,

Тебя - богам на общем пиру,

Тебя - нам на общем пиру.

I, 188. Гимн-апри

Размер - гаятри

1 Зажженный, ты царствуешь сегодня

Как бог вместе с богами, о завоевывающий тысячу.

Как вестник, поэт, отвези жертвы!

2 О Танунапат, для идущего (путем) закона

Медом обмазывается жертва.

Дающая тысячные услады.

3 Политый (маслом), достойный наших призывов,

Привези богов, достойных жертв!

О Агни, ты - захватчик тысяч!

4 С силой они разостлали обращенную к востоку

Жертвенную солому, достаточную для тысячи мужей,

Где вы, о Адитьи, царите.

5 Царящие отдельно, царящие вместе, просторные, могучие,

Многие и (те,) кого еще больше. -

Врата истекали струями жира.

6 С прекрасными золотыми ожерельями, прекрасно убранные

(Эти) две царствуют благодаря (своей) красоте.

Пусть Ушас и (Ночь) усядутся здесь!

7 Ведь (это) два первых сладкоречивых

Хотара, два божественных поэта -

Пусть пожертвуют они эту нашу жертву!

8 О Бхарати, Ида, Сарасвати,

Вы все (те богини,) к кому я обращаюсь,

Поощрите нас к красоте!

9 Ведь Тваштар - могучий (творец) видов -

Он создал всех животных.

Пожертвуй нам их процветание!

10 Само по себе, о дерево,

Отпусти (жертвенное животное) под защиту к богам!

Пусть Агни сделает жертвы вкусными!

11 Агни, идущий впереди богов,

Умащается пением гаятри.

Он сверкает под возгласы: Свага!

I, 189. К Агни

1 О Агни, поведи нас прекрасным путем к богатству,

Зная, о бог, все вехи.

Отврати от нас грех, сбивающий с пути!

Мы хотим почтить тебя выражением самого большого поклонения.

2 О Агни, ты снова перевези нас

Благополучно через все трудности!

И стань для нас широкой, прочной, просторной

Крепостью! (Будь) на благо (нашим) детям и внукам!

3 О Агни, отврати ты от нас болезни!

Да поразят они народы, не защищенные Агни!

(Сделай) нам землю, о бог, снова на благо

Вместе со всеми бессмертными, о достойный жертв!

4 Защищай нас, о Агни, (твоими) неутомимыми защитниками

Также (и в то время), когда ты вспыхнул на (своем) любимом сиденье.

Да не настигнет страх певца твоего, о самый юный,

Ни сейчас, ни в будущем, о обладатель силы!

5 Не оставь нас, о Агни, злобному

Алчному врагу, Неудаче!

Не выдай нас ни клыкастому, (ни) жалящему,

Ни пожирающему, ни вредящему, о обладатель силы!

6 Ведь такой, как ты, о Агни рожденный законом,

Воспетый, должен даровать защиту для тела.

От всякого, кто хочет повредить или же оклеветать.

Ведь ты, о бог, тот, кто подстерегает козни!

7 Различая этих обоих, ты, о Агни,

Набрасываешься на людей до еды, о достойный жертв.

Стань управляемым для человека во время еды,

Словно конь (?), старательно начищаемый жрецами!

8 Мы произнесли для него тайные слова,

Я, сын Маны, для могущественного Агни.

Мы хотим завоевать тысячу с помощью риши!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 190. К Брихаспати

1 Неодолимого быка, сладкозвучного

Брихаспати я хочу снова подкрепить гимнами,

(Того, кто) ведет песню, ярко сверкает, к кому боги

(И) смертные прислушиваются, когда он поднимает голос.

2 Во время обрядов к нему стремятся речи,

Словно возлияние, которое возлито (у людей,) любящих богов.

Ведь этот Брихаспати, прямо (пронизывающий) просторы,

Стал как бы замечательным Матаришваном при обряде.

3 Восхваление и возносимое почитание,

Возглас пусть направит ввысь (Брихаспати), как Савитар, - руки,

(Тот,) что существует ежедневно благодаря своей силе духа,

Страшный, как зверь, (но) не вредящий, могучий.

4. Возглас его идет на небо, на землю.

Словно конь, (которым правят,) пусть правит он (речью), (он,) несущий чудесные силы, прозорливый,

Когда, как стрелы для диких зверей, мчатся эти (стрелы)

Брихаспати к небо(жителям), обладающим змеиной силой превращений.

5 (Те) злодеи паджры, которые, считая тебя, о бог,

Слабым бычком, живут (тобою,) несущим благо... -

Ты не даешь желанного злоумышленнику,

О Брихаспати, ты же наказываешь презренного.

6 Тот, к кому легко идти - как по пути на хорошее пастбище,

Тот, кому трудно сопротивляться, как очень любящему другу...

Неодолимые, что смотрят на нас,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия