Читаем Ригведа полностью

Эти (миры) словно накрыты (его) огромной стопой.

По выходе из мрака они возникли как потомки.

3 Высоки твои ноги, когда ты идешь вперед.

Тебя усилили Ваджи, а также кто только (был) там.

Ты, о Индра, тысячу гиен

Держишь во рту. Поверни (к нам) Ашвинов!

4 Одинаково быстро ты приходишь (всегда) на жертвоприношение.

Приведи для дружбы Насатьев!

Держи в сокровищнице тысячи (благ)!

Ашвины, о герой, наделили щедрыми дарами.

5 Опьяняясь, (исходя) из (вселенского) закона ради потомства,

(Ты отправился), о Индра, к (своей) цели вместе с бодрыми друзьями.

Ведь с помощью этих (волшебных сил) он выступил против колдовских чар, против дасью:

Он распространил густой туман (и) мрак.

6 Ты ему даже забрызгал (пеной) двух (жен) одного имени.

Ты уничтожил (их), как повозку Ушас.

Ты отправился вместе с великими, жаждущими друзьями.

Наряду с (его) внутренней опорой ты убил (его самого).

7 Ты убил воинственного Намучи,

Для риши лишая (этого) дасу колдовской силы.

Ты создал для человека удобные

Пути, словно они прямо ведут к богам.

8 Ты заполнил все эти имена.

Как власть имеющий, о Индра, ты несешь (их) в руке.

Боги мощно ликуют тебе вслед.

Ты повернул деревья корнями кверху.

9 Когда колесо его попало в воду,

И это могло бы ему показаться медом!

Когда на земле было перевязано вымя,

Ты вложил молоко в коров, в растения.

10 Когда говорят: Он произошел от коня,

Я полагаю, что он рожден от силы.

От гнева он произошел: он был в заточении.

Откуда он родился, это знает (только) Индра.

11 Птицы прекраснокрылые приблизились к Индре,

Риши Приямедха, просящие о помощи.

Раскрой тьму! Наполни глаз (светом)!

Освободи нас, как (освобождают) связанных петлей!

X, 74. К Индре

1 Стремясь почтить, я или вспоминаю Васу,

Или же молитвой или жертвой (восхваляю) две половины вселенной,

Или же скакунов, которые приносят богатство при захвате добычи,

Или же (тех,) кто, слыша хорошо, сделал так, чтоб услышали ревностного.

2 Их асурский призыв достиг неба,

Мыслью, стремящейся к славе, он поцеловал землю,

Когда боги, появляясь для счастливого путешествия,

Действуют, как небо, со своими драгоценностями.

3 Вот хвалебная песнь для этих бессмертных,

Которые все, как один, жаждут (этого) сокровища.

Приводя к цели молитву и жертву,

Пусть дадут они нам полноценное богатство!

4 Этим у тебя, о Индра, восхищаются Аю,

Которые хотят вскрыть загон, полный коров,

Которые хотят подоить телящуюся сразу великую (корову),

Приносящую многих сыновей, струящуюся в тысячу потоков, высокую.

5 О могучий! Сделайте Индру склонным к помощи,

Несгибаемым, подавляющим врагов,

Рибхукшаном, щедрым, прекрасно воспетым в гимнах,

Кто несет мужественную ваджру и владеет обильным скотом!

6 Так как (этот) от века побеждающий добился очень многого,

Убийца Вритры - Индра заполнил (многие) имена.

Он проявил себя как могучий повелитель насилия.

Что мы хотим, чтоб он сделал, пусть он сделает это!

X, 75. К Рекам

Два гимна X, 75-76 разных авторов. Автор - Синдхукшит из семьи Приямедха (Sindhuksit букв. живущий на Синдху Praiymedha). Тема, по анукрамани, - прославление рек (nadistutih). Размер - джагати. Основной темой гимна является прославление Синдху (Инда) и его притоков. Т.е. ориентация - северо-западная. Остальные реки упомянуты списком, но в этом списке есть Ганга (единственное упоминание в РВ) и Ямуна (Джамна, упоминается также в V, 52, 17 и VII, 18, 19), принадлежащие к крайней восточной периферии Ариев РВ

5 Сарасвати (sarasvati) - Nom. pr. священной реки ариев РВ, которая описывается как могучая, бурная, полноводная (ср., например, VI, 61; VII, 95 и др.).  К ней обращаются с молитвами и просьбами о помощи. Ученые отождествляют ее с современной маленькой полупересохшей речушкой в Раджастане в районе Бхатнера. М. Витцель считает, что в космологии РВ Сарасвати обозначала также Млечный Путь. Шутудри (cutudri) - Nom. pr. реки. Современный Сатледж. Парушни (parusni букв. камышовая). Nom. pr. реки. Более позднее ее название - Иравати (iravati букв. освежающая). Современная Рави. Асикни (asikni букв. темная). Nom. pr. реки. Более позднее название - Чандрабхага (candrabhaga). Современный Чхенаб. Витаста (vitacta). Nom. pr. реки. Современный Ветх в Кашмире. Сушома (susoma - букв. обладающая прекрасным Сомой) - Nom. pr. реки. Современная Сохаи

6 Соединяясь для бега…- Из всех названий рек, встречающихся в этом стихе, поддаются идентификации следующие: Кубха (kubha) - Река Кабул в Афганистане; Гомати (gomati). Река Гумал в Афганистане; Круму (krumu) - Река Куррам. Таким образом, в стихах 5-6, кроме Ганга и Ямуны, перечисляются притоки Инда или реки его бассейна, расположенные в Пенджабе, Афганистане, Кашмире, т.е. в северо-западной части полуострова Индостан. При этом надо также иметь в виду, что Сарасвати, Раса, Синдху являются также обозначениями небесных рек

1 Ваше высшее величие, о воды,

Собирается прекрасно возвестить певец на месте Вивасвата!

Ведь они двинулись вперед (числом) трижды семь.

Впереди струящихся (вод), пре(восходя) (их) силой, (течет) Синдху.

2 Пути для бега начертал тебе Варуна,

О Синдху, когда мы мчались к наградам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия