Читаем Ригведа полностью

Агни пусть примет с благосклонностью наши хвалебные песни (и) силу видения,

А также (тех наших) самых сильных, щедрых (покровителей),

Назначающих награду, что наслаждаются вместе с потомством (нашей) молитвой!

5 Так Агни - праведный Джатаведас

Восхвалялся вдохновенными из рода Готамы.

Пусть он сделает у них блеск набухшим, пусть - награду!

Он идет к процветанию по своему желанию, зная (в этом) толк,

I, 78. К Агни

1 Тебе навстречу (мы) из рода Готамы (шлем) песню,

О Джатаведас, движущийся в разные стороны!

Светло мы ликуем.

2 Это тебя одаривает песнью

Готама, жаждущий богатств.

Светло мы ликуем.

3 Это тебя, лучше всех добывающего награду,

Мы призываем, подобно Ангирасам.

Светло мы ликуем.

4 Это тебя, лучше всех убивающего врагов,

(Тебя), кто стряхнул вниз дасью...

Светло мы ликуем.

5 Мы, Рахуганы, произнесли

Для Агни медовую речь.

Светло мы ликуем.

I, 79. К Агни

1 С золотыми волосами, в разливе пространства

Змей мотнувшийся, словно гудящий ветер,

Светлопламенный знакомец Ушас,

Истинный, как прекрасные деятельные (воды)...

2 Орлы твои изменились по своему обычаю:

Черный бык взревел, если это (началось).

Он пришел (молниями), улыбающимися, словно милые (женщины).

Падают потоки дождя, гремят тучи.

3 Когда же (Агни), набухший от влаги (вселенского) закона,

(Движется) самыми прямыми путями закона, направляя (эту влагу),

Арьяман, Митра, Варуна, находящийся (повсюду) вокруг,

Смачивают шкуру (земли) в лоне нижнего (пространства).

4 О Агни, ты, владеющий наградой,

Состоящей из коров, о юный (сын) силы,

Надели нас, Джатаведас, великой славой!

5. Этот Агни зажженный, Васу, поэт,

Которого надо призывать хвалебной песнью, -

Воссвети нам богатство, о многоликий!

6 (Ты,) царствующий в ночи, а также,

Когда зажигается утренняя заря, о Агни,

(Бог) с острыми зубьями, сожги ракшасов!

7 Помоги нам, о Агни, (своими) поддержками,

Когда возносится песнопение,

При всех молитвах, о достойный прославления!

8 Принеси нам, о Агни, богатство,

Целиком побеждающее, избранное,

Непреодолимое во всех сражениях!

9 При(неси) нам, Агни, (по) доброй воле

Богатство, дающее процветание весь век!

Даруй милость, чтобы мы жили!

10 Вознеси, о Готама, для Агни

С острым пламенем чистые слова,

Хвалебные песни, (ты,) ищущий благосклонности?

11 Кто нам, о Агни, угрожает,

Близко (ли,) далеко (ли), - да падет он!

Сделай, о Агни, чтоб только мы множились!

12 Тысячеглазый, движущийся в разные стороны

Агни отбрасывает ракшасов.

Он воспевается как хотар, достойный гимнов.

I, 80. К Индре

Размер - панкти

3d Ты убьешь Вритру hano vrtram jaya apo - Субьюнктивы, выражающие модальное будущее время; призыв к Индре повторять космогонические подвиги в будущем

16 Поэтическое видение…- Между падами a-b и c-d имеет место аноколуф. Атхарван atharvan - жрец огня; nom. pr. первого жреца огня, почитавшего богов и заклинавших злых духов) от его имени образовано название веды заклинаний Атхарведы. В РВ VI, 16, 14 Атхарван назван отцом Дадхьянча (см. Мифы и легенды древней Индии)

1 Вот так, в полном опьянении сомой,

Брахман создал (песнь-) подкрепление.

О самый могучий громовержец, силой

Стер ты с земли змея.

Да воспоют они (твое) собственное царство!

2 Он опьянил тебя, (этот) бык - пьянящий напиток,

Выжатый сома, принесенный орлом,

С чьей помощью ты силой вышиб

Из вод Вритру, о громовержец,

Да воспоют они (твое) собственное царство!

3 Выходи вперед! Нападай! Дерзай!

Твоя ваджра не будет знать удержу:

Ведь у тебя, о Индра, мужество и сила;

Ты убьешь Вритру, ты завоюешь воды.

Да воспоют они (твое) собственное царство!

4 О Индра, с земли ты вышиб

Вритру, с неба вы(шиб).

Выпусти течь эти связанные с Марутами

Воды, дающие богатство (всему) живому.

Да воспоют они (твое) собственное царство!

5 Разгневанный Индра, напав,

Ваджрой разбивает спину

Бушующего Вритры,

Побуждая воды к течению.

Да воспоют они (твое) собственное царство!

6 Он поражает его в спину

Ваджрой с сотней сочленений.

Хмельней от сока сомы,

Индра ищет выхода для друзей.

Да воспоют они (твое) собственное царство!

7 О Индра - повелитель давильных камней,

О громовержец, ведь тебе дана сила могущества

Когда (напал) ты на этого колдовского зверя,

Его-то и убил ты колдовством.

Да воспоют они (твое) собственное царство!

8 Твои ваджры разошлись

По девяноста судоходным рекам.

Велика, о Индра, твоя сила мужества.

Мощь вложена в руки твои.

Да воспоют они (твое) собственное царство!

9 Воспевайте вместе числом в тысячу!

Восхваляйте кругом числом в двадцать!

Сотня возликовала ему вслед.

Для Индры вознесена молитва.

Да воспоют они (твое) собственное царство!

10 Индра вышиб мощь

Вритры, силой - силу.

Велик этот подвиг мужества его.

Убив Вритру, он пустил течь (воды).

Да воспоют они (твое) собственное царство!

11 Даже эти двое великих

Дрожат от страха перед твоим гневом,

Когда ты, о Индра-громовержец, с Марутами

Силой убил Вритру.

Да воспоют они (твое) собственное царство!

12 Ни сотрясением, ни громом

Вритра Индру не испугал.

Настигла его железная

Ваджра с тысячей зубцов.

Да воспоют они (твое) собственное царство!

13 Когда Вритру и твою пращу,

(Вритру) ты заставил сражаться с ваджрой,

У тебя, жаждавшего убить змея, о Индра,

Запечатлелась мощь на небе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия