Читаем Ригведа полностью

24 Эти сыновья Бхараты, о Индра,

Разбираются только в отступлении, не в конечном рывке.

Они погоняют собственного коня, словно чужого.

На ристалище они водят по кругу (коня), быстрого, как тетива.

III, 54. Ко Всем-Богам

1 Этот гимн принесли великому (богу),

Связанному с жертвенной раздачей, всегда достойному призыва.

Пусть услышит он нас со (своими) домашними ликами,

Пусть услышит Агни со (своими) небесными, (он) неутомимый!

2 Великий (гимн) великому небу (и) земле я хочу исполнить.

Бродит мое желание в поисках, предвкушая.

Ведь это при прославлении их двоих во время жертвенных раздач

Радуются боги, полные почтения, вместе с ними.

3 Да будет истинным ваш закон, о две половины вселенной!

Вступитесь за нас хорошенько на великую удачу!

Этот поклон - Небу, о Агни, Земле.

Я выражаю почтение жертвенной усладой, я молю о сокровище.

4 Ведь еще и прежние (поэты), чья речь истинна,

Получили (признание) у вас, о две половины вселенной, преданные закону.

Сами мужи в рукопашной, в (борьбе) героев за добычу

Славили вас, о земля (и небо), ища (признания).

5 Кто поистине, знает, кто здесь провозгласит:

Какой путь идет к богам?

Видны (только) их нижние сидения,

(А не те,) что (находятся) среди дальних, тайных обетов.

6 Поэт со взглядом героя разглядел их двоих,

Радующихся в лоне закона, окропленных (жиром).

По-разному (эти) двое приготовили себе место, как птица,

Согласные (однако) благодаря общей силе духа.

7 Отделенные друг от друга равным расстоянием, кончающиеся далеко,

(Эта) двое покоятся на твердой основе, бодрствуя.

Будучи двумя сестрами-юницами,

Они тем не менее называются парными именами (мужчины и женщины).

8 Эти двое охватывают все рождения.

Они не колеблются, неся великих богов.

Одно правит всем: что движется, что твердо,

Что бродит, что летает, что разнообразно, что по-разному рождено.

9 Издавна узнаю я (это) древнее, издалека:

Это кровное родство наше с великим отцом-родителем,

(Там,) где боги, восхищаясь (им) по (своему) обычаю,

Пребывают между (ним и людьми) на своем широком особом пути.

10 Такую хвалу я провозглашаю, о две половины вселенной.

Да услышат (ее) мягкосердечные (боги), чей язык - Агни,

Митра, Варуна, юные самодержцы

Адитьи, поэты с широко распространившейся (славой)!

11 Златорукий Савитар с прекрасным языком,

Трижды в день повелевающий жертвоприношением, -

О Савитар, если ты направил клич (свой) к богам,

Породи нам целостность!

12 Прекрасно действующий, прекраснорукий, отзывчивый, соблюдающий закон

Бог Тваштар пусть даст нам (все) это на помощь?

О Рибху, радуйтесь вместе с Пушаном!

Вы вытесали обряд, направив вверх давильные камни.

13 Маруты с колесницами-молниями, с копьями,

Небесные юноши, рожденные законом, неутомимые,

(А также) Сарасвати - пусть слушают (все они,) достойные жертв!

Наделите (нас) богатством вместе с сыновьями, о могучие!

14 К Вишну многочудесному отправились восхваления, песнопения

Как при шествии победоносного Бхаги.

(Он) широкошагающий великан, у кого (свита) - многие женщины.

Юные жены, родительницы, не пренебрегают (им).

15 Индра, повелевающий всеми силами мужества,

Заполнил обе половины вселенной (своим) величием,

(Он,) проламыватель крепостей, убийца Вритры, с отважным войском.

Принеси нам, схватив (все) вместе, много скота!

16 (Оба) Насатьи - мои отцы, спрашиваемые о родстве.

Общее рождение с Ашвинами - приятный признак.

Ведь вы двое - наши дарители богатств.

Вы охраняете дарение нескаредными (действиями), о не терпящие обмана!

17 Велико это ваше милое имя, о поэты,

(Оно) ведь (в том,) о боги, что все вы заключаетесь в Индре.

(Он) друг для Рибху приятных, о многопризываемый.

Вытешите нам эту молитву для захвата (добычи)!

18 Арьяман, Адити (и другие боги) достойны жертв у нас.

Нерушимы обеты Варуны.

Удержите нас от того, чтоб угодить в беспотомственность!

Да будет наш путь сопровождаться потомством (и) скотом!

19 Вестник богов, много раз побужденный (к этому),

Пусть провозгласит нас безгрешными - полностью!

Да услышат нас земля, небо и воды,

Солнце с созвездиями, широкое воздушное пространство!

20 Да услышат нас быки-горы,

С твердой основой, радующиеся возлиянию!

Да услышит нас Адити с Адитьями!

Да пожалуют нам Маруты счастливое убежище!

21 Да будет путь всегда легко проходимым, богатым питанием!

Медом, о боги, пропитайте растения!

Да не пренебрежет Бхага моей дружбой!

Да получу я доступ к месту богатства, обильного скотом!

22 Вкушай с удовольствием жертвы! Воссвети жертвенные подкрепления!

Нам отмерь славу!

Всех этих врагов, о Агни, победи в битвах!

Благожелательный освещай нам все дни!

III, 55. Ко Всем-Богам

1 Когда прежние Ушас зажигались,

Великое слово зародилось в следе коровы.

Соблюдая заветы богов, (я говорю):

Велико могущество богов, единственно.

2 Да не рассердятся тут на нас ни боги,

Ни прежние отцы, о Агни, знающие след.

Между двумя сиденьями обеих древних (половин вселенной) - (твой) факел.

Велико могущество богов, единственно.

3 Во многие стороны разлетаются мои желания.

Благочестивым трудом я освещаю прежние (события).

При зажженном огне пусть провозгласим мы закон.

Велико могущество богов, единственно.

4 Общий царь, разнесенный по многим местам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия