Читаем Рифы Времени полностью

– Верно, – согласился с таким определением Ван-Снарк. – Если она, не приведи случай, окажется пуста, это будет означать, что мы напрасно проделали весь наш долгий путь.

– Так чего же мы ждем? – спросил Кюйт. – Давайте посмотрим, что там внутри. Честно признаться, я сгораю от нетерпения.

– Я тоже, – сказал Элмор Ван-Снарк. – Вперед, господа!

И первым побежал вниз по лестнице.

Возле трапа их уже ждали Анна-Луиза и Элор Болгер.

Болгер – в новенькой, с иголочки офицерской парадной форме. Поверх которой он все же накинул свой любимый плащ, шитый алой и золотой нитями. Вместо виброкинжала к поясу у него подвешен длинный, узкий меч с закрытой гардой. Анна-Луиза в своем обычном облачении – кожаные штаны и куртка с множеством ремешков, шнурков, кармашков и заклепок сидели на ней лучше любого парадного мундира. Хотя при ее-то фигуре на ней все хорошо смотрелось. За спиной – боевой посох и прямой узкий меч с маленькой круглой гардой. На поясе – свернутая кольцами веревка с боло на конце.

– Готовы? – спросил капитан.

Хотя о чем тут было спрашивать?

Кинув взгляд на арбалетчиков, на всякий случай притаившихся среди росших вдоль борта кустов, капитан Ван-Снарк ступил на трап.

Каблуки гулко бухнули по дереву трапа и сухо щелкнули по плитке дороги.

Ступив на чужую территорию, Ван-Снарк остановился и, запрокинув голову, посмотрел поверх ворот на окна верхнего этажа стоящего прямо за воротами здания. На миг ему показалось, что в третьем от угла окне мелькнула какая-то тень. Если там что-то и было, то это могло быть все, что угодно. Колыхнувшаяся на сквозняке портьера. Или притаившаяся в ожидании жертвы саблезубая крыса-мутант. Хотя что крысе делать на верхнем этаже?

Встав рядом с капитаном, Элор Болгер привычным жестом положил ладонь на рукоятку меча.

– Оружие без приказа не обнажать, – напомнил капитан Ван-Снарк.

Болгер молча кивнул.

Элор и сам не мог объяснить, в чем тут дело, но ему почему-то не нравилось место, куда им предстояло идти. Вот не нравилось, и все тут. Может быть, потому, что дома за стеной стояли слишком близко друг к другу. Казалось, что на проложенных меж ними улочках и двоим-то не разойтись. А может, потому, что здесь было очень тихо. Так тихо, что слышно, как песок под подошвами скрипит. Тихо, как в Пустоте… Чак варк!

Двустворчатые ворота. Высокие, с округлым верхом. Тяжелые, дубовые доски шириной в три ладони, обшитые коваными металлическими полосами. Обе створки так плотно подогнаны друг к другу, что зазор между ними не шире щелей между досками. Вся разница лишь в том, что щели между досками залиты черной, застывшей столетия тому назад, превратившейся в камень смолой.

Элмор Ван-Снарк подошел к воротам и приложил ладонь к неровным концентрическим кольцам, рельефно прорисовывающимся на старой, почерневшей от времени древесине. Беззвучно постучав пальцами по дереву, капитан надавил ладонью. Створка ворот даже не шелохнулась.

– Позвольте мне, господин капитан, – сказал Энгель-Рок.

Не дожидаясь ответа, здоровяк навалился на ворота плечом.

Зубы стиснуты. Руки сжаты в кулаки. Ноги уперты в каменные плиты.

– Не майся попусту, – сказал Элор Болгер. – Изнутри заперты. Нужно просто закинуть на ворота «кошку», перелезть на другую сторону и открыть.

Ван-Снарк посмотрел на Кюйта:

– Ваше предложение?

– Может, для начала постучать?

Ван-Снарк недоверчиво хмыкнул. Но тем не менее сделал так, как предложил фокусник – поднял руку и постучал в ворота костяшками пальцев.

Звуки рассыпались в тишине и сами стали тишиной.

– Там никого нет! – уверенно хлопнул по воротам ладонью Болгер. – Груморк! – махнул он рукой стоявшему у парапета ветроходу. – Тащи сюда «кошку»!

И в этот момент одна из створок ворот беззвучно приоткрылась.

Ровно настолько, чтобы позволить пройти невысокому, аскетичного телосложения человеку, облаченному в серую бесформенную хламиду с откинутым на спину капюшоном. Черты лица у незнакомца были как у человека шестидесяти, а то и семидесяти лет. Обвислые щеки, острый нос, поджатые губы, глубоко запавшие, выцветшие глаза. Лысая голова с узким венчиком седых волос. Но при этом кожа у него была гладкая, почти без морщин и полностью лишенная старческих пигментных пятен.

– Меня зовут Миро Но-Кано, – тихо, так, что приходилось внимательно прислушиваться к каждому произносимому им слову, представился человек в сером. – Я старший смотритель Зала Современной Поэзии Библиотеки Тир-Наира. Могу я вам чем-то помочь?

Сказано это было так, будто в ворота Библиотеки чуть ли не ежечасно стучались гости. И старший смотритель Зала Современной Поэзии Миро Но-Кано не только не видел в их появлении ничего необычного, но даже малость тяготился возложенной на него обязанностью встречать незваных гостей.

– Я – Элмор Ван-Снарк, – представился капитан. – Капитан города Корнстон. – Он сделал жест в сторону палубы.

– Очень мило, – даже не глянув в сторону города, все так же ровно и спокойно ответствовал Миро Но-Кано. – Что привело вас в Библиотеку Тир-Наира? Вы хотите обрести знание или поделиться тем, что у вас имеется?

Перейти на страницу:

Все книги серии Города под парусами

Берег отчаянья
Берег отчаянья

Сибур-Диск – это мир, в котором все находится в постоянном движении. Острова, маленькие и огромные, дрейфуют по гравитационным волнам, опоясывающим центральное светило. На островах стоят города и селения, живут люди. Если же снарядить остров гироскопическим движителем и установить на нем паруса для сбора сомбры, то на таком городе под парусами можно отправиться куда угодно. Даже на поиски древнего клада. Вот только если набирать экипаж в Зей-Зоне, то не следует удивляться тому, что в команде окажутся те, кого все считают последним отребьем, кого ни один приличный капитан и близко к своему городу не подпустит. Однако команда из отчаянных ветроходов, для которых этот рейс, быть может, последний шанс показать, чего они на самом деле стоят, может оказаться способной на многое. Даже на такое, чего от них никто не ожидал…

Алексей Александрович Калугин

Боевая фантастика

Похожие книги