Читаем Рассказы. Том 3. Левша Фип полностью

- Не обращай внимания на прогноз погоды.  Если ты пробыл в тысяча девятьсот пятидесятом, то как попал сюда, в сегодняшний день?

- Путешествие во времени, - сказал Левша Фип. 

Эхо его слов потрясло мою память. 

- Верно, теперь я вспомнил.  Разве ты не говорил мне что-то об использовании машины времени?

Официант принес нам печенье на десерт, и Фип снял шляпу, вероятно, из уважения к возрасту выпечки.  Потом кивнул. 

- Факт остается фактом, - сказал он. - Я совершил несколько путешествий на машине времени в прошлое, не говоря уж о будущем. 

- Так ты утверждал. - Я покачал головой. - Но, честно говоря, я никогда тебе не верил. Путешествия во времени невозможны с научной точки зрения. Любое искусственное транспортное средство, способное развивать скорость, необходимую для движения вперед или назад во времени, будет уничтожено в тот момент, когда оно начнет двигаться.  Попытки преодолеть силы энтропии достаточно, чтобы заставить такую машину развалиться хотя бы из-за трения. 

Фип пожал плечами. 

- Правда страннее трения, - сказал он. - И вот я здесь. 

На это у меня не было ответа – только еще один вопрос. 

- Но почему? – спросил я. 

- Помнишь, что я говорил тебе насчет Сильвестра Скитча и Мордекая Митча. Это персонажи, которые посылали меня во времени раньше. И они знают, как это сделать, потому что они ученые.

- Совершенно верно. – Я кивнул. – Насколько я помню, их методы очень необычны. 

- Оставь религию в покое, - сказал Фип. - И Скитч, и Митч – прирожденные атеисты. Но они управляют этим институтом, у которого есть много денег, чтобы финансировать эксперименты, чтобы узнать, как все устроено. Он финансируется той же благотворительной организацией, которая управляет обществом содействия преступности несовершеннолетних. Также они спонсируют эту большую кампанию по пожертвованию секс-трансплантатов бедным в других странах. Это называется «Гланды за морем». 

Я нахмурился. 

- Какое отношение все это имеет к тебе? 

- Большое, - ответил Фип. - Я не живу в другой стране и мне не нужна пересадка пола, но я беден.  Поэтому, когда Скитч и Митч сказали мне, что изобрели новую, улучшенную машину времени, я навострил уши. И когда они сказали, что им нужен кто-то, чтобы отправить машину в будущее, мое настроение поднялось. А когда мне предложили десять центов за каждый день путешествия во времени, я испытал искушение. 

- Сколько же это в действительности вышло денег? – спросил я. 

- Я не уверен, потому что считал руками. Но знаю, что число хорошо делится на пять пальцев. 

- Значит, ты согласился? Ты был готов рисковать жизнью ради такой сделки?

- Конечно, нет, - усмехнулся Фип. - Я сказал им, что это очень опасно, и я не уйду, пока они не найдут лучшего предложения. Но потом они дали десять долларов чаевых, так как же я мог отказаться?

- Я все еще не понимаю, - сказал я.  - Зачем этим двум деятелям понадобилось изобретать вторую машину времени, если одна у них уже была? 

- Потому что эта новая, лучшая модель. 

- И в чем разница? 

- В новой машине появилось больше места для переноски вещей. 

- Например?

- Например, того, за чем меня послали сюда. Именно поэтому я здесь – чтобы вернуть вещи из будущего, которые они могут получить. Как в 2000 году. 

- Но ведь этот год еще не наступил. 

- Это я узнаю, когда приеду, - вздохнул Фип. - Может быть, я и заблуждаюсь, но я уверен, что Скитч и Митч будут счастливы, если я принесу им то, о чем они просят.

- Например? 

Фип достал из кармана пиджака блокнот. 

- Мне дали список, а также деньги, чтобы купить нужные вещи. 

Принесли наш чек за еду, и он схватил его прежде, чем я успел, качая головой. 

- Ты двадцать три раза покупал нам еду, так что теперь моя очередь платить.

Он уставился на купюру. Если бы официант убирал со стола, он мог бы случайно заметить глаза Фипа, потому что они были размером с блюдца. 

- Святой Толедо! - сказал он. - Пятнадцать баксов за карри? Доллар пятьдесят за чашку кофе?

Я пожал плечами. 

- Времена меняются.  Разве ты не слышал об инфляции? 

- Конечно. Так надувают воздушные шары. - Он покачал головой. - Но Скитч и Митч – нет. 

- Они не взрывают воздушные шары? 

- Они не слышали об инфляции. - Фип вытащил бумажник и высыпал его содержимое на стол. - Посмотри, на что мне дали купить вещи! Триста долларов покроют мои расходы, как пластырь закрывает декольте Джейн Рассел.

- Не говори мне, что ты должен вернуть их обратно? 

- Нет такого счастья, - вздохнул Фип. - Но цены - это ужасно.  

- Чего хотят твои заказчики? 

Фип просмотрел список. 

- Для начала полдюжины книг. По три доллара за штуку - восемнадцать долларов за шесть.

- Восемнадцать долларов за одну, если повезет, - ответил я. - Трех баксов хватит только на один журнал. 

Глаза Фипа расширились от блюдец до тарелок. 

- Это только начало. Они также просят одежду, радио и один из тех больших телевизоров с двенадцатидюймовыми экранами и… 

- Двадцать шесть дюймов, - поправил я его. - Ты можешь забрать один из ТВ примерно за сотню или около того. Также тебе надо раздобыть видеомагнитофон.

- Что?

Я описал ему, что такое видеокассета. 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика