Читаем Рассказы. Том 3. Левша Фип полностью

- Есть еще множество других новых вещей, которые их заинтересуют.  Может быть, они хотели бы хорошее яблоко.

- Теперь ты играешь в моей лиге. – Фип облегченно вздохнул. - Яблоки они любят.  И даже с учетом инфляции, о которой ты мне рассказываешь, я думаю, что смогу купить яблоко за десять центов.

- Заработай десять тысяч долларов, если получишь все необходимое и программное обеспечение.

- Десять тысяч только за фрукты? Глаза Фипа стали размером с тарелку ... Что это еще за яблоко?

- Это компьютер. 

- Ты хочешь сказать, что теперь здесь есть яблоки-счетные машины? С каких это пор яблоко умеет считать? 

Я коротко объяснил ему, что такое компьютерные технологии, и что «Яблоко» это название одной из корпораций, и он кивнул. 

- Ты прав.  Скитч и Митч хотели бы компьютер, поскольку они забывчивы и всегда испытывают потребность в лишней памяти.  Но как я могу приобрести такие предметы? - Он перебирал купюры. - Все, что у меня есть, это три сотни, может быть, двести пятьдесят после того, как я покончу с едой.  И, как ты выразился, двести пятьдесят хлопушек не очень громко хлопают. 

Я взглянул на часы.  

- Хотел бы я помочь тебе, но через два часа мне нужно успеть на самолет домой.

- Ты больше не живешь на Манхэттене? 

- Последние двадцать пять лет я пишу телевизионные и киносценарии на западном побережье.

- Как в Голливуде? 

- Именно.

- Мне тоже нравится Голливуд, - кивнул Фип. – Я большой поклонник Джуди Гарланд и Джона Уэйн, и всех этих фильмов Энди Харди…

- Прости, - пробормотал я. – Дни Гарланд и Джона завершились, и Энди тоже не очень вынослив. Голливуд изменился.

- Возьми меня с собой, - сказал Фип. 

- С какой стати?.. 

- Потому что я должен. Одна из вещей, которую Скитч и Митч хотят больше всего, чтобы я вернул фильм. Это в списке – смотри сам. 

- Понимаю, но не совсем понимаю. Что можно сделать в Голливуде? 

- Может быть, я смогу найти там работу. 

- Но я думал, тебе не нравится работать.

- Только не говори мне, что Голливуд так сильно изменился, - сказал Фип. - Если ты получишь хорошую работу, тебе не придется работать. Он наклонился вперед, схватив меня за лацканы. - Кроме того, если я заработаю достаточно денег, то смогу купить материал, за которым меня сюда послали.

Я на мгновение задумался над его просьбой.  В некотором роде это имело смысл, и, более того, это ничего не стоило бы мне, потому что я был на расходном счете. 

- Ладно, - сказал я.  - По старой памяти.

Левша Фип счастливо улыбнулся, его лицо резко контрастировало с суровым лицом официанта, когда он подошел забрать счет.  Фип величественным жестом протянул ему нужную сумму и жестом велел мне встать. – Нечего рассиживаться. Сначала карри, теперь поспешим.  Нужно попасть на самолет. 

Пока мы обходили стол, официант пересчитал деньги и, нахмурившись, перехватил Фипа. 

- А как насчет чаевых? - потребовал он. 

- У меня есть для тебя кое что, - сказал ему Фип. - Пятая гонка в Хайалиа. Лошадь зовут «Несварение», что я, вероятно, получу от еды в этой трупной рыгаловке.  

Мы вышли наружу.  Очевидно, шел дождь, но теперь проблема заключалась в том, чтобы поймать такси. Наконец мы нашли одно и помчались к месту назначения со скоростью пять миль в час, не считая остановок для светофоров, пешеходов и объездов, чтобы избежать тел жертв грабителей, лежащих на улице, что, по словам таксиста, было очень плохо для шин. 

Оказавшись в терминале, Фип был явно впечатлен его размерами. 

- Где мы? - спросил он. 

- Ла Гардиа.

Он покачал головой. 

- Только не говори мне, что мэр Нью-Йорка теперь управляет аэропортом.

- Нет, это просто имя.  Как Джон Кеннеди.

- Кто? 

- Неважно. - Я протолкался к счетчику. - Я найду тебе место на этом рейсе.

Билетер критически взглянул на наряд Левшы Фипа.  

- Багаж есть? 

- Пятьдесят три штуки, - сказал Фип. 

- Пятьдесят три?

- Колода карт и штопор. 

Она помахал нам, и я улыбнулся. Все было как в старые добрые времена; я не слышал этого разговора уже много лет. Когда мы подошли к контрольно-пропускному пункту, охранник приказал: 

- Пожалуйста, удалите все металлические предметы и положите их на конвейер. 

Следуя моему примеру, Фип вытряхнул из карманов ключи и мелочь и прошел через ворота детектора.  Поднялось жужжание, и охранник уставился на него. 

- Что-то еще? - потребовал он. - Я сказал убрать все металлические предметы с вашего лица.

Фип покачал головой. 

- Если ты думаешь, что я сниму свой бандаж здесь, на публике, ты сумасшедший.

Но охранник настоял на том, чтобы отвести Фипа к занавешенной кабинке, где он подтвердил свои права, и мы потеряли добрых три минуты, прежде чем получили разрешение. 

- Почему он не верит мне на слово? - проворчал Фип. - Разве я не заслуживаю доверия?

- Неважно, - сказал я. - У нас осталась одна минута, чтобы успеть на самолет. 

Удача была на нашей стороне, потому что мы сделали это. И удача продолжала сопутствовать нам, потому что мы отбыли с опозданием менее чем на сорок пять минут. Полет прошел гладко, и мой сосед, казалось, был доволен. Только где-то между нашим третьим коктейлем и Небраской меня осенила эта мысль. 

- Эй! - сказал я. - А как насчет твоей машины времени? 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика