Читаем Рассказы. Том 3. Левша Фип полностью

Зигмунд кивает.

- Конечно, - говорит он. - Я должен извиниться за этот гадкий трюк со стороны моего друга герра Тоника. Конечно же он настоящий волшебник и способен на такие подвиги. Но он не сделал бы этого, если бы не был пьян и оскорблен. Просто у него было плохое настроение.

- Мы забудем о нем, - говорю я. - Но что за ночь! Мне нужно выпить перед сном.

- Давай остановимся здесь, - предлагает Джозефина, указывая на кафе.

Мы входим. У стойки бара, стоит высокий, как налоги следующего года, наш старый Чудотворец герр Тоник.

- Вот он! - шепчу я. - Давайте схватим его!

Мы подкрадываемся очень тихо. У него нет шансов. Я беру его палочку. Остальные хватают его за руки и ноги.

- Что вы делаете? – бормочет он.

- Неважно, - говорю я очень мрачно. - В эту волшебную игру могут играть двое.

Поэтому я решаюсь и машу палочкой. Потом разбиваю ее об колено.

- Что ты сделал? - задыхается Зигмунд.

- Это слишком опасно, - говорю я ему. - И особенно в руках иностранца с дурным характером. Его все равно надо интернировать, потому что он не гражданин.

- Конечно, больше нет, - говорит Джозефина.

Мы выводим Тоника его наружу. Остальные расходятся по домам, а я избавляюсь от волшебника и прихожу сюда завтракать. Но что за ночь!

***

Левша Фип откинулся на спинку стула и вытер лоб.

- Удивительное приключение, - согласился я. - Неудивительно, что ты так щепетильно относишься к упоминанию лошадей. Я бы сказал, что тебя ждет настоящий кайф. 

Фип поморщился.

- Но ты забыл упомянуть одну вещь, - сказал я ему. - Ты говоришь, что поймал этого волшебника, герра Тоник, отобрал у него палочку и сломал ее.

- Верно. 

- Но прежде чем сломать ее, ты помахал палочкой.

- Тоже верно.

- Скажи мне, Левша, - попросил я, глядя на него обвиняющим взглядом, - во что ты его превратил?

Фип покраснел.

- Я боялся, что ты спросишь меня об этом, - сказал он. - Но, полагаю, я могу это признать. Мы одели герра Тоника в костюм лошади и взмахнули над ним палочкой. 

- Ты хочешь сказать, что герр Тоник теперь лошадь? - ахнул я.

Левша Фип пожал плечами.

- Ну, если нет, - усмехнулся он, - то конюшня, которой я его только что продал, будет ужасно разочарована!

(A Horse on Lefty Feep, 1943)

Перевод К. Луковкина

<p>Арабский кошмар Левши Фипа</p>

 - Мяу! - заорал Левша Фип. - Убери его! 

Я уставился на высокого худого проныру, что стоял, дрожа, перед моим столом в ресторане Джека. 

- Прошу, - взмолился Фип. - Убери это отсюда.

- В чем дело? - спросил я. – Почему ты так расстроился, когда увидел, что я ем спагетти?

- Спагетти? – Фип вздохнул с облегчением. - Я чуть с ума не сошел, когда увидел, что ты ешь это.

- Почему спагетти так испугали на тебя? - спросил я, когда Фип сел за стол рядом со мной. 

- Дело не в моем пищеварении, - сказал Левша Фип. - Я едва взглянул на спагетти, и мне показалось, что я вижу змей.

- Змеи? 

- Меня от змей трясет, - пробормотал Фип. – Не ношу крокодиловую кожу и тому подобные штучки.  

- Не любишь змей, а?

- Боа-констриктор – не очень симпатичная картина, а я не жалую анаконду.

Я отрицательно покачал головой. 

- Я этого не понимаю, Левша. Ты напился и увидел змей, да? 

Фип медленно кивнул. 

- Когда я пью, от змей я съеживаюсь, - признался он. 

Я улыбнулся. 

- Тогда на твоем месте я бы бросил пить. Если завяжешь с этим делом, больше не увидишь змей. 

Фип нахмурился. 

- Но я уже не пью, и все еще вижу змей, - сказал он мне. - Вижу змей и сейчас.

В глазах левши Фипа появился странный блеск. Я слишком хорошо знал, что это значит. У Левши готова новая история. Когда у Фипа блеск в глазах, я обычно ощущаю боль в ушах. На этот раз я решил сбежать в спешке и встал из-за стола. 

- Мне пора, - сказал я. 

- Вот именно, - сказал мистер Фип, толкнув меня обратно в кресло. - Ты услышишь мою историю.

- Но…

- Я должен рассказать, - сказал Фип. – У меня есть змеиная сказка. 

- О нет, - пробормотал я.  - Меня не интересуют твои байки.  

- Позволь мне все это пересказать, - сказал Левша Фип. 

Он очень крепко держал меня на месте. Я вздохнул. Больше ничего не оставалось делать, как сидеть и слушать Левшу.

- Все началось, - сказал Левша Фип…

***

Все началось на днях. 

На днях я ощущаю себя разбитым, что неудивительно, потому что я нахожусь на настоящей свалке – месте, называемом Оазисом. Оазис - это маленькая таверна, расположенная в путанице переулков. У нее есть своего рода восточная атмосфера – потому что она никогда не проветривается. Часть очарования пустыни заключается в том, что таверна обычно пустынна.  Там конечно, имеются также песок и пальмы.

Песок есть в плевательницах, а ладони официантов ну чисто листья пальм, которые всегда протягиваются за чаевыми. Владелец Оазиса – восточный персонаж, широко известный как Змей Араби. 

Я не знаю, почему упоминаю об этом, ведь меня не особенно интересует атмосфера этого места. Здесь я пытаюсь утопить свои печали – только судя по скорости, с которой я вдыхаю, я с большей вероятностью утоплю себя. Чем больше я кручу бутылку, тем трезвее становлюсь. 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика