И он продолжает говорить, представившись мне. Это Али бен Аликат, родом из Ирака и Месопотамии. Другими словами, араб. Он утверждает, что на Востоке он своего рода священник – только в его стране это обозначается термином «дервиш». Он - один из этих кружащихся дервишей, и, по его словам, он, конечно, вращался, пока одной арабской ночью канонада Оси не нарушила его сон. Я спрашиваю его, почему Ось должна беспокоить его, и он кланяется и говорит мне:
- Это из-за сокровищ, конечно, - шепчет он, покачивая бородой и оглядываясь вокруг, чтобы убедиться, что мы все еще одни.
- Каких сокровищ?
- Скипетр, - бормочет он из-под бороды. - Скипетр великого Халифа Гаруна аль Рашида.
- Еще разок? – прошу повторить я.
- Гарун аль Рашид, халиф Багдада, - говорит он мне. - Это священная реликвия, скрытая и охраняемая дервишами на протяжении веков. Если бы Ось могла наложить на него руки, они бы хвастались этим. Существует легенда, что тот, кто владеет скипетром, - победитель, перед которым никто не устоит. А мои простые соотечественники, узнав, что у Оси есть скипетр, склонятся перед немецкими агентами и сдадутся. Мой священный долг как дервиша – охранять этот скипетр ценой своей никчемной жизни.
Он говорит, что сбежал в эту страну со скипетром и прихватил змей. Священных змей.
- Священных? – спрашиваю я.
- О да, эфенди, - отвечает он.
- Меня зовут Фип, - отвечаю я. - Но что это за священные змеи?
- Они вылупились под камнем Каабы, - шепчет он. - В святая святых. Воспитывались в мечетях последователями пророка. Змеи, полные мудрости. Прямые потомки змея в Эдемском саду.
- А что в них хорошего?
- Ах, эфенди, они являются тем, что вы на Западе называете оракулами. Их можно использовать в прорицаниях. Когда я играю им музыку дервишей, они делают предупреждения, и предсказывают будущее, складывая слова, - объясняет этот Багдадский вор.
- Подожди минутку, - возражаю я. - Это я не могу переварить. Признаюсь, я много слышал о заклинателях змей, но мне все еще кажется, что у меня были галлюцинации, когда я увидел, как они сложили слово.
- Тогда смотри, - гудит Али бен Аликат. - Клянусь бородой Пророка, смотри.
И он срывает крышку с проволочной корзины. Я смотрю. Тогда я хочу взять порошок. Восемь змей свернуты там на стороне и дне корзины.
- Клянусь священным ногтем Мухаммеда, - говорит дервиш, - это не работа джинна или ифрита. Здесь нет никакого колдовства. Это истинные змеи мудрости, которые предсказывают будущее и действуют как предсказатели, прорицатели и пророки…
- Змеи живые, - перебиваю я. – Пожалуйста, закрой корзину. Мне не нравится, как они на меня смотрят.
- Они не причинят тебе вреда, - говорит Али бен Аликат. - Подожди, я тебя познакомлю. Мои малыши, познакомьтесь сЛевшой Фипом.
- Привет, - я сглатываю, не зная, что еще сказать.
Змеи вдруг сворачиваются на дне корзины в слово «ПРИВЕТ».
Безусловно, они сделали это!
И когда змеи извиваются, я отшатываюсь.
- Зачем ты носишь их с собой? – задыхаюсь я.
- Просто чтобы они предупредили меня, если Ось или ее агенты выйдут на мой след, - объясняет Али бен Аликат.
- Но ты уже не парень из Багдада, - убеждаю я его. - Ты сбежал, не так ли?
- У Оси везде агенты, - вздыхает Аликат. – И они все еще хотят заполучить этот скипетр. Я думаю, что отдам его в музей на хранение. Но я не принял никаких мер, чтобы сохранить его. Следовательно, он все еще находится в моем владении.
- Где? – спрашиваю я.
- Вот, - говорит Али бен Аликат. Он поднимает угол своей ночной рубашки. Я наклоняюсь и вижу пристегнутый к ноге предмет. Конечно же, это длинный золотой скипетр, с красивыми узорами на нем.
- Змеи согреют меня и скажут, когда передать это властям в вашей стране, - объясняет Дервиш. – Они мои духовные наставники. Не так ли, мои маленькие зеленые братья?
Он улыбается змеям в корзине и снова опускает ночнушку. Внезапно он хмурится, смотрит вниз и указывает на змей костлявым пальцем. Я тоже смотрю на них. Змеи яростно извиваются, и я читаю их послание. «БЕРЕГИСЬ» складывают семь змей, а восьмая просто пытается сформировать себя в восклицательный знак, когда…
Свет гаснет.
Как и я, почти. Потому что я слышу свист и глухой стук за ухом. Я ныряю как раз вовремя. Я слышу, как Али бен Аликат визжит в темноте, и знаю, что он борется с кем-то или чем-то. Я поворачиваюсь и тоже борюсь с фигурой. Раздается много воя, воплей и проклятий, а потом снова загорается свет, и я стою там, зацепившись ногой за плевательницу.
Али бен Аликат прислонился к стойке бара, сжимая в руках корзину со змеями. Его тюрбан немного распущен, и он тяжело дышит, но не ранен. Он пристально смотрит на меня.
- Собака из собак! – воет он. – Свинья из свиней! Мул из мулов!
- Соображаешь, - говорю.
- Ты шпион, - обвиняет он. - Ты поставил вокруг меня ловушки, да?
- Я тебя не подставлял, - возражаю я.
- Ты выключил свет и позволил им напасть на меня, - причитает он. - Они украли мой скипетр.
- Никто не украл скипетр, - говорю я ему.
- Смотри, - кричит Али бен Аликат, задирая юбки. - Он исчез с моей ноги. Он украден!