Читаем Рассказы. Том 3. Левша Фип полностью

Она просто в оцепенении. Я очень горжусь результатом. Мой Джинн заполнил офис менеджера всеми этими вещами, сработав на этот раз просто образцово. Теперь, кажется, я знаю, какая у меня будет карьера. Но потом я замечаю, что блондинка-помидор смотрит на меня очень смешно.

- В чем дело, дорогуша? - спрашиваю я. - Ты не хочешь пойти со мной?

Она отступает с легкой дрожью.

- Я знаю, кем ты должен быть! – кричит она. - Контрабандист! Вот откуда здесь все эти вещи! Ты контрабандист, мошенник. Помогите!

Последнее замечание адресовано не мне, а всему ночному клубу в конце коридора. Я захлопываю дверь и запираюсь. Я вдруг понимаю, что совершаю настоящую ошибку, когда Джинн приносит мне много нелегального товара. Поэтому я торопливо зажигаю лампу. Они стучат в дверь снаружи, когда я призываю Джинна в комнату от дыма лампы.

- Избавься от всего этого, - приказываю я. 

Он кружится вокруг, сгребая все прекрасные вещи, и исчезает. Я тушу лампу, поворачиваюсь к окну и исчезаю, прежде чем они успевают открыть дверь. Я спрыгиваю на улицу, чтобы подышать свежим воздухом.

Пока я там стою, к тротуару подъезжает большой лимузин. Это великолепная машина, очень дорогая. Лимузин паркуется, и распахивается дверь. Я моргаю, потому что не заказывал машину у Джинна. Тогда все объясняется. Пара амбалов высовывают свои головы и приветствуют меня. Тут я узнаю в них своих старых приятелей. 

- Здравствуй, Левша!- кричат они, приветствуя меня.

- Да это же Мертон и Альберт, - отвечаю я.

Так оно и есть. Их зовут Наемник Мертон и Скупой Альберт потому, что они очень нежны, когда дело доходит до денег, и, как известно, всю ночь сидят с пятицентовиком в руках. Обычно я не имею ничего общего с этими ребятами из-за их убогих и алчных замашек. Но теперь я немного заинтригован, потому что они кричат мне из лимузина.

- Занялся нашим промыслом, Левша?

Я качаю головой, потому что еще не попал в ад.

- Мы хотим поговорить, - говорит Мертон.

- Да, - вмешивается Альберт. – У нас есть деловое предложение.

- Я похожа на Болтуна Гориллу? - спрашиваю я. - Потому что любой ваш бизнес должен быть денежным.

Наемник Мертон и алчный Альберт смеются от души и весело улыбаются мне.

- Старый добрый Фип, - хрипит Мертон. - Всегда с сюрпризом. 

- Кстати, о картах, - отвечаю я. - что у тебя в рукаве?

- Отличная идея, - настаивает он. - Пойдем в наш пентхаус, и мы все обсудим.

- Там миллионы, - вмешивается Алчный Альберт. - Определенно миллионы. Фип, как насчет миллиона долларов?

- В десятицентовиках и четвертаках, пожалуйста, - отвечаю я. - Я люблю играть в игровые автоматы.

- На деньги, которые мы заработаем, ты сможешь владеть игровыми автоматами, - уверяет меня Альберт. - Давай, запрыгивай, и мы поднимемся в пентхаус.

Поэтому я крепко хватаю лампу и сажусь в большую машину. Мы скользим вперед, и я замечаю, что Альберт и Мертон пристально смотрят на лампу у меня под мышкой.

- Что у тебя там? - спрашивает Альберт.

- Антиквариат, - отвечаю я.

- Как раз то, что мне нужно, - говорит он. - Фип, оказывается, я без ума от антиквариата. Никогда не знаешь этого наверняка.

- Конечно, вижу, - отвечаю я. - Я вижу некоторых дам, за которыми ты бегаешь.

Это сигнал к еще большему хохоту. Можно подумать, что я комик с радио, так они реагируют на мои реплики.

- Серьезно, - продолжает Альберт, - Я хотел бы иметь твою лампу. Как насчет сделки?

- Не продается, - бормочу я. 

Мертон тычет Альберта, и тот замолкает. Затем машина толкается в бордюр и останавливается.

- Вот мы и приехали, - говорит Мертон. - Сюда, пожалуйста.

Мы проходим через шикарный вестибюль в большой отель. Мертон и Альберт ведут меня к лифту, и мы поднимаемся на двадцать девятый этаж. Альберт отпирает дверь, и я вхожу в настоящий пентхаус.

- Припаркуйся здесь, - говорит Мертон, указывая на роскошный, но плюшевый диван. Я сажусь, Мертон и Альберт усаживаются напротив, уставившись на меня. Мертон не сводит с меня глаз, а Альберт - с лампы. Я обращаюсь к нему.

- Ну, приятель, в чем дело?

Альберт прочищает горло с таким звуком, что его кадык дрожит.

- Фип, - начинает он, - мы хотели бы вступить с тобой в партнерство. Хотел бы остаться здесь с нами - жить в этом прекрасном пентхаусе, водить наш большой лимузин? – улыбается он. - Не говоря уже о некотором заработке?

- Да, - подхватывает Мертон. - Ты нам нравишься, Фип. Мы хотим, чтобы ты был успешным. Мы считаем, что из нас получится отличная команда.

- Из вас, ребята, не получится отличная команда и для мусоровоза, - цинично отвечаю я. - Перестаньте пускать пузыри, и давайте перейдем к делу. Чего вы, два канюка, хотите?

Альберт перестает улыбаться.

- Фип, - рычит он, - у тебя есть лампа. Очень необычная лампа. Мы могли бы использовать эту лампу для взаимной выгоды.

- О чем ты говоришь?

- Ты знаешь, о чем я говорю! - кричит Альберт. - Не прикидывайся дурачком. Мы знаем, что у тебя есть лампа Аладдина!

- Не так громко, - шепчу я. - Кто-нибудь может услышать.

- Этот пентхаус звуконепроницаемый, - хихикает Мертон. - Все в порядке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика